<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>法国法语 &#187; 每日</title>
	<atom:link href="http://www.chinofrance.com/tag/%e6%af%8f%e6%97%a5/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.chinofrance.com</link>
	<description>* 法国新闻     * 法语     * 留学工作 ...</description>
	<lastBuildDate>Fri, 19 Mar 2010 08:49:27 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>每日学法语</title>
		<link>http://www.chinofrance.com/20100319/%e6%af%8f%e6%97%a5%e5%ad%a6%e6%b3%95%e8%af%ad/</link>
		<comments>http://www.chinofrance.com/20100319/%e6%af%8f%e6%97%a5%e5%ad%a6%e6%b3%95%e8%af%ad/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 19 Mar 2010 08:06:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>法国</dc:creator>
				<category><![CDATA[法语每日一句]]></category>
		<category><![CDATA[一句]]></category>
		<category><![CDATA[学法语]]></category>
		<category><![CDATA[每日]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.chinofrance.com/?p=554</guid>
		<description><![CDATA[【状语词组】s&#8217;il y a eu 如有必要
1.Nous vous convoquerons, s&#8217;il y a eu.
必要时，我们会召集你们的。
2.Vous appellerez le médecin, s&#8217;il y a eu.
如有必要，你要去请医生来。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color: #000000;"><a href="http://www.chinofrance.com/wp-content/uploads/2010/03/larousse14-150x1505.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-555" title="larousse14-150x150" src="http://www.chinofrance.com/wp-content/uploads/2010/03/larousse14-150x1505.jpg" alt="" width="150" height="150" /></a><a href="http://bbs.frdic.com/showtopic-2033.aspx" target="_blank">【状语词组】s&#8217;il y a eu 如有必要</a></span></p>
<p>1.Nous vous convoquerons, <strong>s&#8217;il y a eu</strong>.<br />
必要时，我们会召集你们的。<br />
2.Vous appellerez le médecin, <strong>s&#8217;il y a eu</strong>.<br />
如有必要，你要去请医生来。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.chinofrance.com/20100319/%e6%af%8f%e6%97%a5%e5%ad%a6%e6%b3%95%e8%af%ad/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>法语每日一句</title>
		<link>http://www.chinofrance.com/20100315/%e6%b3%95%e8%af%ad%e6%af%8f%e6%97%a5%e4%b8%80%e5%8f%a5-17/</link>
		<comments>http://www.chinofrance.com/20100315/%e6%b3%95%e8%af%ad%e6%af%8f%e6%97%a5%e4%b8%80%e5%8f%a5-17/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 15 Mar 2010 15:37:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>法国</dc:creator>
				<category><![CDATA[法语]]></category>
		<category><![CDATA[法语每日一句]]></category>
		<category><![CDATA[学]]></category>
		<category><![CDATA[每日]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.chinofrance.com/?p=543</guid>
		<description><![CDATA[【状语词组】par téléphone 打电话
1.Si vous réservez une chambre par téléphone, vous devez arriver avant 7 heures du soir.
如果你是电话打房间，你必须晚上7点钟之前去办理手续。
2.Il est trop tard. Il va falloir l&#8217;informer par téléphone.
太晚了，要用电话通知他。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color: #000000;"><a href="http://www.chinofrance.com/wp-content/uploads/2010/03/larousse14-150x1502.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-544" title="larousse14-150x150" src="http://www.chinofrance.com/wp-content/uploads/2010/03/larousse14-150x1502.jpg" alt="" width="150" height="150" /></a><a href="http://bbs.frdic.com/showtopic-2016.aspx" target="_blank">【状语词组】par téléphone 打电话</a></span></p>
<p>1.Si vous réservez une chambre <strong>par téléphone</strong>, vous devez arriver avant 7 heures du soir.<br />
如果你是电话打房间，你必须晚上7点钟之前去办理手续。<br />
2.Il est trop tard. Il va falloir l&#8217;informer <strong>par téléphone</strong>.<br />
太晚了，要用电话通知他。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.chinofrance.com/20100315/%e6%b3%95%e8%af%ad%e6%af%8f%e6%97%a5%e4%b8%80%e5%8f%a5-17/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>法语每日一句</title>
		<link>http://www.chinofrance.com/20100309/%e6%b3%95%e8%af%ad%e6%af%8f%e6%97%a5%e4%b8%80%e5%8f%a5-16/</link>
		<comments>http://www.chinofrance.com/20100309/%e6%b3%95%e8%af%ad%e6%af%8f%e6%97%a5%e4%b8%80%e5%8f%a5-16/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 09 Mar 2010 10:42:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>法国</dc:creator>
				<category><![CDATA[法语]]></category>
		<category><![CDATA[法语每日一句]]></category>
		<category><![CDATA[学习法语]]></category>
		<category><![CDATA[每日]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.chinofrance.com/?p=540</guid>
		<description><![CDATA[【状语词组】à la pièce 按个数地，按件数地
1.Ces pommes se vendent à la pièce.
这苹果按个数卖。
2.Cela coûte dix drancs (la) pièce.
这卖10法郎一个。
3.fruits vendus à la pièce
论个儿卖的水果
cinq dollars pièce/la pièce
5美元一个
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color: #000000;"><a href="http://www.chinofrance.com/wp-content/uploads/2010/03/larousse14-150x1501.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-541" title="larousse14-150x150" src="http://www.chinofrance.com/wp-content/uploads/2010/03/larousse14-150x1501.jpg" alt="" width="150" height="150" /></a><a href="http://bbs.frdic.com/showtopic-1992.aspx" target="_blank">【状语词组】à la pièce 按个数地，按件数地</a></span></p>
<p>1.Ces pommes se vendent <strong>à la pièce</strong>.<br />
这苹果按个数卖。<br />
2.Cela coûte dix drancs (<strong>la</strong>) <strong>pièce</strong>.<br />
这卖10法郎一个。<br />
3.fruits vendus <strong>à la pièce</strong><br />
论个儿卖的水果<br />
cinq dollars <strong>pièce</strong>/<strong>la pièce</strong><br />
5美元一个</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.chinofrance.com/20100309/%e6%b3%95%e8%af%ad%e6%af%8f%e6%97%a5%e4%b8%80%e5%8f%a5-16/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>法语每日一句</title>
		<link>http://www.chinofrance.com/20100107/%e6%b3%95%e8%af%ad%e6%af%8f%e6%97%a5%e4%b8%80%e5%8f%a5-11/</link>
		<comments>http://www.chinofrance.com/20100107/%e6%b3%95%e8%af%ad%e6%af%8f%e6%97%a5%e4%b8%80%e5%8f%a5-11/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 07 Jan 2010 14:39:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>法国</dc:creator>
				<category><![CDATA[法语]]></category>
		<category><![CDATA[法语每日一句]]></category>
		<category><![CDATA[学习法语]]></category>
		<category><![CDATA[每日]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.chinofrance.com/?p=365</guid>
		<description><![CDATA[Je ne veux pas entendre ça.我不想听。
场景一
A：Désolé, j’en aime un autre.
B：Je ne veux pas entendre ça.
A：Mais je dois te le dire.
A：对不起，我爱上别人了。
B：我不想听。
A：那我也要告诉你。
场景二
A：Tu veux me voir ?
B：On va au concert ce soir ?
A：Je ne veux pas entendre ça.
A：你找我有事吗？
B：晚上一起去听音乐会吗？
A：我不想听。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color: #000000;"><a href="http://www.chinofrance.com/wp-content/uploads/2010/01/larousse14-150x1502.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-366" title="larousse14-150x150" src="http://www.chinofrance.com/wp-content/uploads/2010/01/larousse14-150x1502.jpg" alt="" width="150" height="150" /></a><a href="http://www.frdic.com/bbs/showtopic-1547.aspx" target="_blank">Je ne veux pas entendre ça.我不想听。</a></span></p>
<p>场景一<br />
A：Désolé, j’en aime un autre.<br />
B：Je ne veux pas entendre ça.<br />
A：Mais je dois te le dire.</p>
<p>A：对不起，我爱上别人了。<br />
B：我不想听。<br />
A：那我也要告诉你。<br />
场景二<br />
A：Tu veux me voir ?<br />
B：On va au concert ce soir ?<br />
A：Je ne veux pas entendre ça.</p>
<p>A：你找我有事吗？<br />
B：晚上一起去听音乐会吗？<br />
A：我不想听。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.chinofrance.com/20100107/%e6%b3%95%e8%af%ad%e6%af%8f%e6%97%a5%e4%b8%80%e5%8f%a5-11/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>法语每日一句</title>
		<link>http://www.chinofrance.com/20100105/%e6%b3%95%e8%af%ad%e6%af%8f%e6%97%a5%e4%b8%80%e5%8f%a5-10/</link>
		<comments>http://www.chinofrance.com/20100105/%e6%b3%95%e8%af%ad%e6%af%8f%e6%97%a5%e4%b8%80%e5%8f%a5-10/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 05 Jan 2010 12:39:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>法国</dc:creator>
				<category><![CDATA[法语]]></category>
		<category><![CDATA[法语每日一句]]></category>
		<category><![CDATA[学习法语]]></category>
		<category><![CDATA[每日]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.chinofrance.com/?p=349</guid>
		<description><![CDATA[Fais-moi confiance.听我的话没错儿。
场景一
A：Je trouve que cette veste violette te va bien.
B：Mais je trouve que la bleue me va mieux.
A：Fais-moi confiance! Prends la violette.
A：我觉得你穿那件紫色的外套比较好看。
B：可我认为那件蓝色的也很好。
A：还是穿紫色的吧，听我的话没错儿。
场景二
A：Je pense que cette action est pas mal, elle va sûrement monter.
B：Tu en es sûr ?
A：Fais-moi confiance.
A：我看这只股票不错，应该能涨。
B：你敢肯定？
A：听我的话没错儿。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color: #000000;"><a href="http://www.chinofrance.com/wp-content/uploads/2010/01/larousse14-150x1501.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-350" title="larousse14-150x150" src="http://www.chinofrance.com/wp-content/uploads/2010/01/larousse14-150x1501.jpg" alt="" width="150" height="150" /></a><a href="http://www.frdic.com/bbs/showtopic-1533.aspx" target="_blank">Fais-moi confiance.听我的话没错儿。</a><br />
场景一<br />
A：Je trouve que cette veste violette te va bien.<br />
B：Mais je trouve que la bleue me va mieux.<br />
A：Fais-moi confiance! Prends la violette.</p>
<p>A：我觉得你穿那件紫色的外套比较好看。<br />
B：可我认为那件蓝色的也很好。<br />
A：还是穿紫色的吧，听我的话没错儿。<br />
场景二<br />
A：Je pense que cette action est pas mal, elle va sûrement monter.<br />
B：Tu en es sûr ?<br />
A：Fais-moi confiance.</p>
<p>A：我看这只股票不错，应该能涨。<br />
B：你敢肯定？<br />
A：听我的话没错儿。</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.chinofrance.com/20100105/%e6%b3%95%e8%af%ad%e6%af%8f%e6%97%a5%e4%b8%80%e5%8f%a5-10/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>法语每日一句</title>
		<link>http://www.chinofrance.com/20091229/%e6%b3%95%e8%af%ad%e6%af%8f%e6%97%a5%e4%b8%80%e5%8f%a5-8/</link>
		<comments>http://www.chinofrance.com/20091229/%e6%b3%95%e8%af%ad%e6%af%8f%e6%97%a5%e4%b8%80%e5%8f%a5-8/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 29 Dec 2009 14:00:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>法国</dc:creator>
				<category><![CDATA[法语]]></category>
		<category><![CDATA[法语每日一句]]></category>
		<category><![CDATA[学习]]></category>
		<category><![CDATA[每日]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.chinofrance.com/?p=299</guid>
		<description><![CDATA[Ce n&#8217;est pas si grave. 还不至于那么遭。
场景一
A：J&#8217;ai perdu tout mes bagages.
B：T&#8217;as pas de chance.
A：J&#8217;ai encore mes papiers, ce n&#8217;est pas si grave.
A：我随身的行李都丢了。
B：太倒霉了。
A：证件还在，不至于那么遭。
场景二
A：La Chine ne s&#8217;est pas qualifiée pour la coupe du monde.
B：Ce n&#8217;est pas si grave, au moins on a espoir.
A：J&#8217;espère qu&#8217;on y arrivera dans 4ans.
A：中国足球冲击世界杯又没成功。
B：还不至于那么遭，至少我们看到了希望。
A：但愿4年后能实现。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.chinofrance.com/wp-content/uploads/2009/12/larousse14-150x1501.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-322" title="larousse14-150x150" src="http://www.chinofrance.com/wp-content/uploads/2009/12/larousse14-150x1501.jpg" alt="" width="150" height="150" /></a>Ce n&#8217;est pas si grave. 还不至于那么遭。<br />
场景一<br />
A：J&#8217;ai perdu tout mes bagages.<br />
B：T&#8217;as pas de chance.<br />
A：J&#8217;ai encore mes papiers, ce n&#8217;est pas si grave.</p>
<p>A：我随身的行李都丢了。<br />
B：太倒霉了。<br />
A：证件还在，不至于那么遭。<br />
场景二<br />
A：La Chine ne s&#8217;est pas qualifiée pour la coupe du monde.<br />
B：Ce n&#8217;est pas si grave, au moins on a espoir.<br />
A：J&#8217;espère qu&#8217;on y arrivera dans 4ans.</p>
<p>A：中国足球冲击世界杯又没成功。<br />
B：还不至于那么遭，至少我们看到了希望。<br />
A：但愿4年后能实现。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.chinofrance.com/20091229/%e6%b3%95%e8%af%ad%e6%af%8f%e6%97%a5%e4%b8%80%e5%8f%a5-8/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>法语每日一句</title>
		<link>http://www.chinofrance.com/20091222/%e6%b3%95%e8%af%ad%e6%af%8f%e6%97%a5%e4%b8%80%e5%8f%a5-7/</link>
		<comments>http://www.chinofrance.com/20091222/%e6%b3%95%e8%af%ad%e6%af%8f%e6%97%a5%e4%b8%80%e5%8f%a5-7/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Dec 2009 10:42:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>法国</dc:creator>
				<category><![CDATA[法语]]></category>
		<category><![CDATA[法语每日一句]]></category>
		<category><![CDATA[学习]]></category>
		<category><![CDATA[每日]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.chinofrance.com/?p=289</guid>
		<description><![CDATA[Je me précipite toujours. 我办事总是爱冲动。
场景一
A：Comment tu peux être aussi immature?
B：Je me précipite toujours.
A：Sois moins pressé la prochaine fois.

A：你怎么那么不成熟？
B：我办事总是爱冲动。
A：以后稳重点。
场景二
A：Je me précipite toujours&#8230;&#8230; Comment me guérir?
B：La prochaine fois réfléchis 3 minutes avant de faire quoi que ce soit.
A：Merci pour tes conseils.

A：我办事总是爱冲动，这毛病怎么改？
B：以后做什么事前先想三分钟。
A：谢谢你的指点。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.frdic.com/bbs/showtopic-1771.aspx" target="_blank"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-290" title="larousse1" src="http://www.chinofrance.com/wp-content/uploads/2009/12/larousse14-150x150.jpg" alt="larousse1" width="150" height="150" />Je me précipite toujours. 我办事总是爱冲动。</a><br />
<span>场景一<br />
<span>A：Comment tu peux être aussi immature?<br />
B：Je me précipite toujours.<br />
A：Sois moins pressé la prochaine fois.<br />
</span><br />
A：你怎么那么不成熟？<br />
B：我办事总是爱冲动。<br />
A：以后稳重点。<br />
场景二<br />
<span>A：Je me précipite toujours&#8230;&#8230; Comment me guérir?<br />
B：La prochaine fois réfléchis 3 minutes avant de faire quoi que ce soit.<br />
A：Merci pour tes conseils.<br />
</span><br />
A：我办事总是爱冲动，这毛病怎么改？<br />
B：以后做什么事前先想三分钟。<br />
A：谢谢你的指点。</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.chinofrance.com/20091222/%e6%b3%95%e8%af%ad%e6%af%8f%e6%97%a5%e4%b8%80%e5%8f%a5-7/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>法语每日一句</title>
		<link>http://www.chinofrance.com/20091216/%e6%b3%95%e8%af%ad%e6%af%8f%e6%97%a5%e4%b8%80%e5%8f%a5-4/</link>
		<comments>http://www.chinofrance.com/20091216/%e6%b3%95%e8%af%ad%e6%af%8f%e6%97%a5%e4%b8%80%e5%8f%a5-4/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 16 Dec 2009 11:36:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>法国</dc:creator>
				<category><![CDATA[法语]]></category>
		<category><![CDATA[法语每日一句]]></category>
		<category><![CDATA[学习]]></category>
		<category><![CDATA[每日]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.chinofrance.com/?p=274</guid>
		<description><![CDATA[Ce n&#8217;est pas très malin. 你的主意不够高明。
场景一
A：A cause des jeux videos mon fils ne suit pas en classe.
B：Alors cache l&#8217;ordinateur.
A：Ce n&#8217;est pas très malin.

A：我儿子玩电脑游戏不上课了。
B：把电脑藏起来。
A：你的主意不够高明。
场景二
A：On ne vas pas en cours d&#8217;anglais aujourd&#8217;hui.
B：Alors on dit à Wang Tao de dire au prof qu&#8217;on est malade.
A：Ce n&#8217;est pas très malin.

A：咱们今天别上英语课了。
B：那让王涛跟老师说咱们病了。
A：你的主意不够高明。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.frdic.com/bbs/showtopic-1755.aspx" target="_blank"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-282" title="larousse1" src="http://www.chinofrance.com/wp-content/uploads/2009/12/larousse11-150x150.jpg" alt="larousse1" width="150" height="150" />Ce n&#8217;est pas très malin. 你的主意不够高明。</a></p>
<p><span>场景一<br />
<span>A：A cause des jeux videos mon fils ne suit pas en classe.<br />
B：Alors cache l&#8217;ordinateur.<br />
A：Ce n&#8217;est pas très malin.<br />
</span><br />
A：我儿子玩电脑游戏不上课了。<br />
B：把电脑藏起来。<br />
A：你的主意不够高明。<br />
场景二<br />
<span>A：On ne vas pas en cours d&#8217;anglais aujourd&#8217;hui.<br />
B：Alors on dit à Wang Tao de dire au prof qu&#8217;on est malade.<br />
A：Ce n&#8217;est pas très malin.<br />
</span><br />
A：咱们今天别上英语课了。<br />
B：那让王涛跟老师说咱们病了。<br />
A：你的主意不够高明。</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.chinofrance.com/20091216/%e6%b3%95%e8%af%ad%e6%af%8f%e6%97%a5%e4%b8%80%e5%8f%a5-4/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
