<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>法国法语 &#187; 学习</title>
	<atom:link href="http://www.chinofrance.com/tag/%e5%ad%a6%e4%b9%a0/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.chinofrance.com</link>
	<description>* 法国新闻     * 法语     * 留学工作 ...</description>
	<lastBuildDate>Fri, 19 Mar 2010 08:49:27 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>迎接世博会法语300句&#8212;第1章Saluer/问候(1)</title>
		<link>http://www.chinofrance.com/20100315/%e8%bf%8e%e6%8e%a5%e4%b8%96%e5%8d%9a%e4%bc%9a%e6%b3%95%e8%af%ad300%e5%8f%a5-%e7%ac%ac1%e7%ab%a0saluer%e9%97%ae%e5%80%991/</link>
		<comments>http://www.chinofrance.com/20100315/%e8%bf%8e%e6%8e%a5%e4%b8%96%e5%8d%9a%e4%bc%9a%e6%b3%95%e8%af%ad300%e5%8f%a5-%e7%ac%ac1%e7%ab%a0saluer%e9%97%ae%e5%80%991/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 15 Mar 2010 16:03:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>法国</dc:creator>
				<category><![CDATA[法语]]></category>
		<category><![CDATA[法语每日一句]]></category>
		<category><![CDATA[学习]]></category>
		<category><![CDATA[法语句子]]></category>
		<category><![CDATA[第一章问候语]]></category>
		<category><![CDATA[简单]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.chinofrance.com/?p=547</guid>
		<description><![CDATA[  1-法国人是怎么打招呼的？Comment les Français se saluent-ils?
      法国人会根据双方关系环境用不同的问候方式。首先和自己不熟悉的人和地位较高，自己尊敬的人用&#8221;vous&#8221;=&#8221;您&#8221;，然而对自己的亲友或则熟悉的人为&#8221;Tu&#8221;=&#8221;你&#8221;. 当你和熟人擦肩而过的时候不一定非要停下来说几句话，只要说声&#8221;你好&#8221;=&#8221;Bonjour&#8221;就行了,如果你们的关系很好，男人之间问好可以握手而熟悉的女性朋友问好时常是互吻双颊，吻的次数根据地区和习惯不同。教多的是两次也有四次的。男性朋友见面则很少吻脸颊除非是家人。
基本句型:  Bonjour, Monsieur(&#8230;)  你好，(&#8230;)先生、
        Bonjour是最常见的问好方式。对任何人，任何情况下都适用。如果见面的时间是黄昏或晚上，还可以说Bonsoir. 朋友见面。可以更亲密的说Salut. 后面常加上先生(Monsieur)女士(Madame/Mademoiselle)等称呼以表礼貌而不是随便对其他的人说。
1-Bonjour,messieurs-dames!女士门，先生门，你们好！
2-Bonjour,tout le monde!大家好！
3-Bonsoir à tous!大家晚上好！
4-Bonsoir,cédric!晚上好，塞德瑞克！
5-Salut, mon amie!你好啊，我的朋友！
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>  <a href="http://www.chinofrance.com/wp-content/uploads/2010/03/2008102411551399_23.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-567" title="2008102411551399_2" src="http://www.chinofrance.com/wp-content/uploads/2010/03/2008102411551399_23-300x160.jpg" alt="" width="300" height="160" /></a><strong><span style="color: #6b0094;"><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-size: medium;">1-</span></span></span></span><span style="color: #800080;">法国人是怎么打招呼的？Comment les Français se saluent-ils?</span></strong></p>
<p><strong>      法国人会根据双方关系环境用不同的问候方式。首先和自己不熟悉的人和地位较高，自己尊敬的人用&#8221;vous&#8221;=&#8221;您&#8221;，然而对自己的亲友或则熟悉的人为&#8221;Tu&#8221;=&#8221;你&#8221;. 当你和熟人擦肩而过的时候不一定非要停下来说几句话，只要说声&#8221;你好&#8221;=&#8221;Bonjour&#8221;就行了,如果你们的关系很好，男人之间问好可以握手而熟悉的女性朋友问好时常是互吻双颊，吻的次数根据地区和习惯不同。教多的是两次也有四次的。男性朋友见面则很少吻脸颊除非是家人。</strong></p>
<p><strong>基本句型:  Bonjour, Monsieur(&#8230;)  你好，(&#8230;)先生、</strong></p>
<p><strong>        Bonjour是最常见的问好方式。对任何人，任何情况下都适用。如果见面的时间是黄昏或晚上，还可以说Bonsoir. 朋友见面。可以更亲密的说Salut. 后面常加上先生(Monsieur)女士(Madame/Mademoiselle)等称呼以表礼貌而不是随便对其他的人说。</strong></p>
<p><strong>1-Bonjour,messieurs-dames!女士门，先生门，你们好！</strong></p>
<p><strong>2-Bonjour,tout le monde!大家好！</strong></p>
<p><strong>3-Bonsoir à tous!大家晚上好！</strong></p>
<p><strong>4-Bonsoir,cédric!晚上好，塞德瑞克！</strong></p>
<p><strong>5-Salut, mon amie!你好啊，我的朋友！</strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.chinofrance.com/20100315/%e8%bf%8e%e6%8e%a5%e4%b8%96%e5%8d%9a%e4%bc%9a%e6%b3%95%e8%af%ad300%e5%8f%a5-%e7%ac%ac1%e7%ab%a0saluer%e9%97%ae%e5%80%991/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>法语每日一句</title>
		<link>http://www.chinofrance.com/20091229/%e6%b3%95%e8%af%ad%e6%af%8f%e6%97%a5%e4%b8%80%e5%8f%a5-8/</link>
		<comments>http://www.chinofrance.com/20091229/%e6%b3%95%e8%af%ad%e6%af%8f%e6%97%a5%e4%b8%80%e5%8f%a5-8/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 29 Dec 2009 14:00:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>法国</dc:creator>
				<category><![CDATA[法语]]></category>
		<category><![CDATA[法语每日一句]]></category>
		<category><![CDATA[学习]]></category>
		<category><![CDATA[每日]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.chinofrance.com/?p=299</guid>
		<description><![CDATA[Ce n&#8217;est pas si grave. 还不至于那么遭。
场景一
A：J&#8217;ai perdu tout mes bagages.
B：T&#8217;as pas de chance.
A：J&#8217;ai encore mes papiers, ce n&#8217;est pas si grave.
A：我随身的行李都丢了。
B：太倒霉了。
A：证件还在，不至于那么遭。
场景二
A：La Chine ne s&#8217;est pas qualifiée pour la coupe du monde.
B：Ce n&#8217;est pas si grave, au moins on a espoir.
A：J&#8217;espère qu&#8217;on y arrivera dans 4ans.
A：中国足球冲击世界杯又没成功。
B：还不至于那么遭，至少我们看到了希望。
A：但愿4年后能实现。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.chinofrance.com/wp-content/uploads/2009/12/larousse14-150x1501.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-322" title="larousse14-150x150" src="http://www.chinofrance.com/wp-content/uploads/2009/12/larousse14-150x1501.jpg" alt="" width="150" height="150" /></a>Ce n&#8217;est pas si grave. 还不至于那么遭。<br />
场景一<br />
A：J&#8217;ai perdu tout mes bagages.<br />
B：T&#8217;as pas de chance.<br />
A：J&#8217;ai encore mes papiers, ce n&#8217;est pas si grave.</p>
<p>A：我随身的行李都丢了。<br />
B：太倒霉了。<br />
A：证件还在，不至于那么遭。<br />
场景二<br />
A：La Chine ne s&#8217;est pas qualifiée pour la coupe du monde.<br />
B：Ce n&#8217;est pas si grave, au moins on a espoir.<br />
A：J&#8217;espère qu&#8217;on y arrivera dans 4ans.</p>
<p>A：中国足球冲击世界杯又没成功。<br />
B：还不至于那么遭，至少我们看到了希望。<br />
A：但愿4年后能实现。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.chinofrance.com/20091229/%e6%b3%95%e8%af%ad%e6%af%8f%e6%97%a5%e4%b8%80%e5%8f%a5-8/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>法语每日一句</title>
		<link>http://www.chinofrance.com/20091222/%e6%b3%95%e8%af%ad%e6%af%8f%e6%97%a5%e4%b8%80%e5%8f%a5-7/</link>
		<comments>http://www.chinofrance.com/20091222/%e6%b3%95%e8%af%ad%e6%af%8f%e6%97%a5%e4%b8%80%e5%8f%a5-7/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Dec 2009 10:42:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>法国</dc:creator>
				<category><![CDATA[法语]]></category>
		<category><![CDATA[法语每日一句]]></category>
		<category><![CDATA[学习]]></category>
		<category><![CDATA[每日]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.chinofrance.com/?p=289</guid>
		<description><![CDATA[Je me précipite toujours. 我办事总是爱冲动。
场景一
A：Comment tu peux être aussi immature?
B：Je me précipite toujours.
A：Sois moins pressé la prochaine fois.

A：你怎么那么不成熟？
B：我办事总是爱冲动。
A：以后稳重点。
场景二
A：Je me précipite toujours&#8230;&#8230; Comment me guérir?
B：La prochaine fois réfléchis 3 minutes avant de faire quoi que ce soit.
A：Merci pour tes conseils.

A：我办事总是爱冲动，这毛病怎么改？
B：以后做什么事前先想三分钟。
A：谢谢你的指点。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.frdic.com/bbs/showtopic-1771.aspx" target="_blank"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-290" title="larousse1" src="http://www.chinofrance.com/wp-content/uploads/2009/12/larousse14-150x150.jpg" alt="larousse1" width="150" height="150" />Je me précipite toujours. 我办事总是爱冲动。</a><br />
<span>场景一<br />
<span>A：Comment tu peux être aussi immature?<br />
B：Je me précipite toujours.<br />
A：Sois moins pressé la prochaine fois.<br />
</span><br />
A：你怎么那么不成熟？<br />
B：我办事总是爱冲动。<br />
A：以后稳重点。<br />
场景二<br />
<span>A：Je me précipite toujours&#8230;&#8230; Comment me guérir?<br />
B：La prochaine fois réfléchis 3 minutes avant de faire quoi que ce soit.<br />
A：Merci pour tes conseils.<br />
</span><br />
A：我办事总是爱冲动，这毛病怎么改？<br />
B：以后做什么事前先想三分钟。<br />
A：谢谢你的指点。</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.chinofrance.com/20091222/%e6%b3%95%e8%af%ad%e6%af%8f%e6%97%a5%e4%b8%80%e5%8f%a5-7/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>法语每日一句</title>
		<link>http://www.chinofrance.com/20091219/%e6%b3%95%e8%af%ad%e6%af%8f%e6%97%a5%e4%b8%80%e5%8f%a5-6/</link>
		<comments>http://www.chinofrance.com/20091219/%e6%b3%95%e8%af%ad%e6%af%8f%e6%97%a5%e4%b8%80%e5%8f%a5-6/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 19 Dec 2009 17:47:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>法国</dc:creator>
				<category><![CDATA[法语]]></category>
		<category><![CDATA[法语每日一句]]></category>
		<category><![CDATA[学习]]></category>
		<category><![CDATA[每日一句]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.chinofrance.com/?p=286</guid>
		<description><![CDATA[Sans toi je n&#8217;en saurai rien .你不说我还真不知道。
场景一
A：Tu vas avoir une promotion.
B：Ah oui? Sans toi je n&#8217;en saurai rien.
A：Fais ça bien.

A：咱们公司要提拔你了。
B：是吗？你不说我还真不知道。
A：好好干吧。
场景二
A：Il va y avoir une exposition de Bi jia Su à Pékin.
B：Sans toi je n&#8217;en saurai rien.
A：On ira voir ses toiles ensemble.
A
：毕加索的画马上要来北京展览了。
B：你不说我还真不知道。
A：一起去看看大师的作品吧。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.frdic.com/bbs/showtopic-1761.aspx" target="_blank"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-287" title="larousse1" src="http://www.chinofrance.com/wp-content/uploads/2009/12/larousse13-150x150.jpg" alt="larousse1" width="150" height="150" />Sans toi je n&#8217;en saurai rien .你不说我还真不知道。</a><br />
<span>场景一<br />
<span>A：Tu vas avoir une promotion.<br />
B：Ah oui? Sans toi je n&#8217;en saurai rien.<br />
A：Fais ça bien.<br />
</span><br />
A：咱们公司要提拔你了。<br />
B：是吗？你不说我还真不知道。<br />
A：好好干吧。<br />
场景二<br />
<span>A：Il va y avoir une exposition de Bi jia Su à Pékin.<br />
B：Sans toi je n&#8217;en saurai rien.<br />
A：On ira voir ses toiles ensemble.<br />
A</span><br />
：毕加索的画马上要来北京展览了。<br />
B：你不说我还真不知道。<br />
A：一起去看看大师的作品吧。</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.chinofrance.com/20091219/%e6%b3%95%e8%af%ad%e6%af%8f%e6%97%a5%e4%b8%80%e5%8f%a5-6/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>法语每日一句</title>
		<link>http://www.chinofrance.com/20091216/%e6%b3%95%e8%af%ad%e6%af%8f%e6%97%a5%e4%b8%80%e5%8f%a5-4/</link>
		<comments>http://www.chinofrance.com/20091216/%e6%b3%95%e8%af%ad%e6%af%8f%e6%97%a5%e4%b8%80%e5%8f%a5-4/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 16 Dec 2009 11:36:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>法国</dc:creator>
				<category><![CDATA[法语]]></category>
		<category><![CDATA[法语每日一句]]></category>
		<category><![CDATA[学习]]></category>
		<category><![CDATA[每日]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.chinofrance.com/?p=274</guid>
		<description><![CDATA[Ce n&#8217;est pas très malin. 你的主意不够高明。
场景一
A：A cause des jeux videos mon fils ne suit pas en classe.
B：Alors cache l&#8217;ordinateur.
A：Ce n&#8217;est pas très malin.

A：我儿子玩电脑游戏不上课了。
B：把电脑藏起来。
A：你的主意不够高明。
场景二
A：On ne vas pas en cours d&#8217;anglais aujourd&#8217;hui.
B：Alors on dit à Wang Tao de dire au prof qu&#8217;on est malade.
A：Ce n&#8217;est pas très malin.

A：咱们今天别上英语课了。
B：那让王涛跟老师说咱们病了。
A：你的主意不够高明。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.frdic.com/bbs/showtopic-1755.aspx" target="_blank"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-282" title="larousse1" src="http://www.chinofrance.com/wp-content/uploads/2009/12/larousse11-150x150.jpg" alt="larousse1" width="150" height="150" />Ce n&#8217;est pas très malin. 你的主意不够高明。</a></p>
<p><span>场景一<br />
<span>A：A cause des jeux videos mon fils ne suit pas en classe.<br />
B：Alors cache l&#8217;ordinateur.<br />
A：Ce n&#8217;est pas très malin.<br />
</span><br />
A：我儿子玩电脑游戏不上课了。<br />
B：把电脑藏起来。<br />
A：你的主意不够高明。<br />
场景二<br />
<span>A：On ne vas pas en cours d&#8217;anglais aujourd&#8217;hui.<br />
B：Alors on dit à Wang Tao de dire au prof qu&#8217;on est malade.<br />
A：Ce n&#8217;est pas très malin.<br />
</span><br />
A：咱们今天别上英语课了。<br />
B：那让王涛跟老师说咱们病了。<br />
A：你的主意不够高明。</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.chinofrance.com/20091216/%e6%b3%95%e8%af%ad%e6%af%8f%e6%97%a5%e4%b8%80%e5%8f%a5-4/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>法语每日一句</title>
		<link>http://www.chinofrance.com/20091211/%e6%b3%95%e8%af%ad%e6%af%8f%e6%97%a5%e4%b8%80%e5%8f%a5-3/</link>
		<comments>http://www.chinofrance.com/20091211/%e6%b3%95%e8%af%ad%e6%af%8f%e6%97%a5%e4%b8%80%e5%8f%a5-3/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 11 Dec 2009 13:59:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>法国</dc:creator>
				<category><![CDATA[法语每日一句]]></category>
		<category><![CDATA[句型]]></category>
		<category><![CDATA[学习]]></category>
		<category><![CDATA[法语]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.chinofrance.com/?p=271</guid>
		<description><![CDATA[Je ne sais comment bien faire. 我真不知道该怎么做才好。
场景一
A：J&#8217;ai entendu que ta mère est morte.
B：Oui, je suis très triste.
A：Je ne sais comment bien faire pour te consoler.

A：听说你妈妈过世了。
B：是的，我非常难过。
A：真不知道该怎么安慰你。
场景二
A：Mon mari a une maitresse.
B：Tout les hommes sont pareils!
A：Je ne sais comment bien faire.

A：我老公在外面有女人了。
B：怎么男人都这样！
A：我真不知道该怎么做才好。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-284" title="larousse1" src="http://www.chinofrance.com/wp-content/uploads/2009/12/larousse12-150x150.jpg" alt="larousse1" width="150" height="150" />Je ne sais comment bien faire. 我真不知道该怎么做才好。</span></p>
<p><span>场景一<br />
<span>A：J&#8217;ai entendu que ta mère est morte.<br />
B：Oui, je suis très triste.<br />
A：Je ne sais comment bien faire pour te consoler.<br />
</span><br />
A：听说你妈妈过世了。<br />
B：是的，我非常难过。<br />
A：真不知道该怎么安慰你。<br />
场景二<br />
<span>A：Mon mari a une maitresse.<br />
B：Tout les hommes sont pareils!<br />
A：Je ne sais comment bien faire.<br />
</span><br />
A：我老公在外面有女人了。<br />
B：怎么男人都这样！<br />
A：我真不知道该怎么做才好。</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.chinofrance.com/20091211/%e6%b3%95%e8%af%ad%e6%af%8f%e6%97%a5%e4%b8%80%e5%8f%a5-3/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
