<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>法国法语 &#187; 法国</title>
	<atom:link href="http://www.chinofrance.com/author/admin/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.chinofrance.com</link>
	<description>* 法国新闻     * 法语     * 留学工作 ...</description>
	<lastBuildDate>Fri, 19 Mar 2010 08:49:27 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>迎接世博会法语300句—第1章Saluer/问候(4)</title>
		<link>http://www.chinofrance.com/20100319/%e8%bf%8e%e6%8e%a5%e4%b8%96%e5%8d%9a%e4%bc%9a%e6%b3%95%e8%af%ad300%e5%8f%a5%e2%80%94%e7%ac%ac1%e7%ab%a0saluer%e9%97%ae%e5%80%994/</link>
		<comments>http://www.chinofrance.com/20100319/%e8%bf%8e%e6%8e%a5%e4%b8%96%e5%8d%9a%e4%bc%9a%e6%b3%95%e8%af%ad300%e5%8f%a5%e2%80%94%e7%ac%ac1%e7%ab%a0saluer%e9%97%ae%e5%80%994/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 19 Mar 2010 08:41:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>法国</dc:creator>
				<category><![CDATA[法语]]></category>
		<category><![CDATA[法语每日一句]]></category>
		<category><![CDATA[上海]]></category>
		<category><![CDATA[世博会]]></category>
		<category><![CDATA[学习法语]]></category>
		<category><![CDATA[简单300句]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.chinofrance.com/?p=560</guid>
		<description><![CDATA[  4- Comment allez-vous? 您好吗?
基本句型&#8211; Aller + adv. 处于&#8230;&#8230;的(健康)状况
句型 aller+ adv. 通常情况下主语为人, 但在口语中或相互比较熟悉的人之间, 也可以用代词ça作主语(如Comment ça va? Ça va bien 等), 以表示作“处于&#8230;&#8230;的健康状况。此外, 当该句型的主语为物时，作“处于&#8230;&#8230; 的状况”解释。
例子: 1&#8212;Comment ça va?身体怎么样？/ 你好吗？/只是见面打招呼的问候语。
2&#8212;Ton père va-t-il bien?你父亲的身体好吗？
3&#8212;Les enfants vont parfaitement.孩子们的身体非常好。
4&#8212;Le malade va de mieux en mieux.病人的身体越来越好。
5&#8212;La situation va de mal en pis.情况越来越糟。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.chinofrance.com/wp-content/uploads/2010/03/2008102411551399_21.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-561" title="2008102411551399_2" src="http://www.chinofrance.com/wp-content/uploads/2010/03/2008102411551399_21-300x160.jpg" alt="" width="300" height="160" /></a>  <span style="color: #6b0094;"><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: small;"><strong><span style="font-size: medium;">4- Comment allez-vous? </span></strong></span></span><span style="font-size: small;"><strong><span style="font-size: medium;">您好吗</span></strong></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: small;"><strong><span style="font-size: medium;">?</span></strong></span></span></span></p>
<p lang="zh-CN"><span style="color: #6b0094;"><span style="font-size: small;"><strong><span style="font-size: medium;">基本句型</span></strong></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: small;"><strong><span style="font-size: medium;">&#8211; Aller + adv. </span></strong></span></span><span style="font-size: small;"><strong><span style="font-size: medium;">处于</span></strong></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: small;"><strong><span style="font-size: medium;">&#8230;&#8230;</span></strong></span></span><span style="font-size: small;"><strong><span style="font-size: medium;">的</span></strong></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: small;"><strong><span style="font-size: medium;">(</span></strong></span></span><span style="font-size: small;"><strong><span style="font-size: medium;">健康</span></strong></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: small;"><strong><span style="font-size: medium;">)</span></strong></span></span><span style="font-size: small;"><strong><span style="font-size: medium;">状况</span></strong></span></span></p>
<p lang="zh-CN"><span style="color: #6b0094;"><span style="font-size: small;"><strong><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">句型 </span></span></strong></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: small;"><strong><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">aller+ adv. </span></span></strong></span></span><span style="font-size: small;"><strong><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">通常情况下主语为人</span></span></strong></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: small;"><strong><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">, </span></span></strong></span></span><span style="font-size: small;"><strong><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">但在口语中或相互比较熟悉的人之间</span></span></strong></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: small;"><strong><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">, </span></span></strong></span></span><span style="font-size: small;"><strong><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">也可以用代词</span></span></strong></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: small;"><strong><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">ça</span></span></strong></span></span><span style="font-size: small;"><strong><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">作主语</span></span></strong></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: small;"><strong><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">(</span></span></strong></span></span><span style="font-size: small;"><strong><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">如</span></span></strong></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: small;"><strong><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">Comment ça va? Ça va bien </span></span></strong></span></span><span style="font-size: small;"><strong><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">等</span></span></strong></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: small;"><strong><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">), </span></span></strong></span></span><span style="font-size: small;"><strong><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">以表示作“处于</span></span></strong></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: small;"><strong><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">&#8230;&#8230;</span></span></strong></span></span><span style="font-size: small;"><strong><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">的健康状况。此外</span></span></strong></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: small;"><strong><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">, </span></span></strong></span></span><span style="font-size: small;"><strong><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">当该句型的主语为物时，作“处于</span></span></strong></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: small;"><strong><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">&#8230;&#8230; </span></span></strong></span></span><span style="font-size: small;"><strong><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">的状况”解释。</span></span></strong></span></span></p>
<p lang="zh-CN"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;"><strong><span style="font-size: medium;">例子</span></strong></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: small;"><strong><span style="font-size: medium;">: 1&#8212;Comment ça va?</span></strong></span></span><span style="font-size: small;"><strong><span style="font-size: medium;">身体怎么样？</span></strong></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: small;"><strong><span style="font-size: medium;">/ </span></strong></span></span><span style="font-size: small;"><strong><span style="font-size: medium;">你好吗？</span></strong></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: small;"><strong><span style="font-size: medium;">/</span></strong></span></span><span style="font-size: small;"><strong><span style="font-size: medium;">只是见面打招呼的问候语。</span></strong></span></span></p>
<p lang="zh-CN"><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: small;"><strong><span style="font-size: medium;">2&#8212;Ton père va-t-il bien?</span></strong></span></span><span style="font-size: small;"><strong><span style="font-size: medium;">你父亲的身体好吗？</span></strong></span></span></p>
<p lang="zh-CN"><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: small;"><strong><span style="font-size: medium;">3&#8212;Les enfants vont parfaitement.</span></strong></span></span><span style="font-size: small;"><strong><span style="font-size: medium;">孩子们的身体非常好。</span></strong></span></span></p>
<p lang="zh-CN"><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: small;"><strong><span style="font-size: medium;">4&#8212;Le malade va de mieux en mieux.</span></strong></span></span><span style="font-size: small;"><strong><span style="font-size: medium;">病人的身体越来越好。</span></strong></span></span></p>
<p lang="zh-CN"><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: small;"><strong><span style="font-size: medium;">5&#8212;La situation va de mal en pis.</span></strong></span></span><span style="font-size: small;"><strong><span style="font-size: medium;">情况越来越糟。</span></strong></span></span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.chinofrance.com/20100319/%e8%bf%8e%e6%8e%a5%e4%b8%96%e5%8d%9a%e4%bc%9a%e6%b3%95%e8%af%ad300%e5%8f%a5%e2%80%94%e7%ac%ac1%e7%ab%a0saluer%e9%97%ae%e5%80%994/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>迎接世博会法语300句—第1章Saluer/问候(3)</title>
		<link>http://www.chinofrance.com/20100319/%e8%bf%8e%e6%8e%a5%e4%b8%96%e5%8d%9a%e4%bc%9a%e6%b3%95%e8%af%ad300%e5%8f%a5%e2%80%94%e7%ac%ac1%e7%ab%a0saluer%e9%97%ae%e5%80%993/</link>
		<comments>http://www.chinofrance.com/20100319/%e8%bf%8e%e6%8e%a5%e4%b8%96%e5%8d%9a%e4%bc%9a%e6%b3%95%e8%af%ad300%e5%8f%a5%e2%80%94%e7%ac%ac1%e7%ab%a0saluer%e9%97%ae%e5%80%993/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 19 Mar 2010 08:39:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>法国</dc:creator>
				<category><![CDATA[法语]]></category>
		<category><![CDATA[法语每日一句]]></category>
		<category><![CDATA[上海]]></category>
		<category><![CDATA[世博会]]></category>
		<category><![CDATA[学习法语]]></category>
		<category><![CDATA[简单300句]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.chinofrance.com/?p=557</guid>
		<description><![CDATA[
  3- Quelle surprise! 多么令人惊讶！
基本句型 &#8212; Quel (le)(s)+nom 多么&#8230;&#8230;！
这是法语中比较常见的一种感叹句型，可单独使用也可在后面加de+infinitif , 以表示原因。其中的quel作形容词用，须与被它所引出的名词作性和数的配合。
例子: 1&#8212;Quel plaisir de vous voir!见到你真高兴！
2&#8212;Quel honneur d&#8217;être invité par le Président de la République!真是荣幸能受到共和国总统的邀请！
3&#8212;Quel malheur d&#8217;entendre cette nouvelle!听到这个消息真是不幸！
4&#8212;Cet enfant a trois ans, mais il sait déjà lire. Quelle intelligence!
这个孩子才三岁，可他已经懂得阅读了。太聪明了！
5&#8212;Le TGV roule à 300 kilomètres à l&#8217;heure, quelle vitesse!(法国TGV )高速火车时速达到300公里。多快的速度啊！
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.chinofrance.com/wp-content/uploads/2010/03/2008102411551399_2.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-558" title="2008102411551399_2" src="http://www.chinofrance.com/wp-content/uploads/2010/03/2008102411551399_2-300x160.jpg" alt="" width="300" height="160" /></a><a href="http://www.chinofrance.com/wp-content/uploads/2010/03/2008102411551399_2.jpg"></a></p>
<p>  <span style="color: #6b0094;"><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: small;"><strong><span style="font-size: medium;">3- Quelle surprise! </span></strong></span></span><span style="font-size: small;"><strong><span style="font-size: medium;">多么令人惊讶！</span></strong></span></span></p>
<p lang="zh-CN"><span style="color: #6b0094;"><span style="font-size: small;"><strong><span style="font-size: medium;">基本句型 </span></strong></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: small;"><strong><span style="font-size: medium;">&#8212; Quel (le)(s)+nom </span></strong></span></span><span style="font-size: small;"><strong><span style="font-size: medium;">多么</span></strong></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: small;"><strong><span style="font-size: medium;">&#8230;&#8230;</span></strong></span></span><span style="font-size: small;"><strong><span style="font-size: medium;">！</span></strong></span></span></p>
<p lang="zh-CN"><span style="color: #6b0094;"><span style="font-size: small;"><strong><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">这是法语中比较常见的一种感叹句型，可单独使用也可在后面加</span></span></strong></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: small;"><strong><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">de+infinitif , </span></span></strong></span></span><span style="font-size: small;"><strong><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">以表示原因。其中的</span></span></strong></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: small;"><strong><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">quel</span></span></strong></span></span><span style="font-size: small;"><strong><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">作形容词用，须与被它所引出的名词作性和数的配合。</span></span></strong></span></span></p>
<p lang="zh-CN"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;"><strong><span style="font-size: medium;">例子</span></strong></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: small;"><strong><span style="font-size: medium;">: 1&#8212;Quel plaisir de vous voir!</span></strong></span></span><span style="font-size: small;"><strong><span style="font-size: medium;">见到你真高兴！</span></strong></span></span></p>
<p lang="zh-CN"><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: small;"><strong><span style="font-size: medium;">2&#8212;Quel honneur d&#8217;être invité par le Président de la République!</span></strong></span></span><span style="font-size: small;"><strong><span style="font-size: medium;">真是荣幸能受到共和国总统的邀请！</span></strong></span></span></p>
<p lang="zh-CN"><span style="color: #6b0094;"><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: small;"><strong><span style="font-size: medium;">3&#8212;Quel malheur d&#8217;entendre cette nouvelle!</span></strong></span></span></span><span style="font-size: small;"><strong><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;">听到这个消息真是不幸！</span></span></strong></span></span></p>
<p lang="zh-CN"><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: small;"><strong><span style="font-size: medium;">4&#8212;Cet enfant a trois ans, mais il sait déjà lire. Quelle intelligence!</span></strong></span></span></span></p>
<p lang="zh-CN"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;"><strong><span style="font-size: medium;">这个孩子才三岁，可他已经懂得阅读了。太聪明了！</span></strong></span></span></p>
<p lang="zh-CN"><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: small;"><strong><span style="font-size: medium;">5&#8212;Le TGV roule à 300 kilomètres à l&#8217;heure, quelle vitesse!(</span></strong></span></span><span style="font-size: small;"><strong><span style="font-size: medium;">法国</span></strong></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: small;"><strong><span style="font-size: medium;">TGV )</span></strong></span></span><span style="font-size: small;"><strong><span style="font-size: medium;">高速火车时速达到</span></strong></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: small;"><strong><span style="font-size: medium;">300</span></strong></span></span><span style="font-size: small;"><strong><span style="font-size: medium;">公里。多快的速度啊！</span></strong></span></span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.chinofrance.com/20100319/%e8%bf%8e%e6%8e%a5%e4%b8%96%e5%8d%9a%e4%bc%9a%e6%b3%95%e8%af%ad300%e5%8f%a5%e2%80%94%e7%ac%ac1%e7%ab%a0saluer%e9%97%ae%e5%80%993/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>每日学法语</title>
		<link>http://www.chinofrance.com/20100319/%e6%af%8f%e6%97%a5%e5%ad%a6%e6%b3%95%e8%af%ad/</link>
		<comments>http://www.chinofrance.com/20100319/%e6%af%8f%e6%97%a5%e5%ad%a6%e6%b3%95%e8%af%ad/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 19 Mar 2010 08:06:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>法国</dc:creator>
				<category><![CDATA[法语每日一句]]></category>
		<category><![CDATA[一句]]></category>
		<category><![CDATA[学法语]]></category>
		<category><![CDATA[每日]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.chinofrance.com/?p=554</guid>
		<description><![CDATA[【状语词组】s&#8217;il y a eu 如有必要
1.Nous vous convoquerons, s&#8217;il y a eu.
必要时，我们会召集你们的。
2.Vous appellerez le médecin, s&#8217;il y a eu.
如有必要，你要去请医生来。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color: #000000;"><a href="http://www.chinofrance.com/wp-content/uploads/2010/03/larousse14-150x1505.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-555" title="larousse14-150x150" src="http://www.chinofrance.com/wp-content/uploads/2010/03/larousse14-150x1505.jpg" alt="" width="150" height="150" /></a><a href="http://bbs.frdic.com/showtopic-2033.aspx" target="_blank">【状语词组】s&#8217;il y a eu 如有必要</a></span></p>
<p>1.Nous vous convoquerons, <strong>s&#8217;il y a eu</strong>.<br />
必要时，我们会召集你们的。<br />
2.Vous appellerez le médecin, <strong>s&#8217;il y a eu</strong>.<br />
如有必要，你要去请医生来。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.chinofrance.com/20100319/%e6%af%8f%e6%97%a5%e5%ad%a6%e6%b3%95%e8%af%ad/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>迎接世博会法语300句—第1章Saluer/问候(2)</title>
		<link>http://www.chinofrance.com/20100316/%e8%bf%8e%e6%8e%a5%e4%b8%96%e5%8d%9a%e4%bc%9a%e6%b3%95%e8%af%ad300%e5%8f%a5%e2%80%94%e7%ac%ac1%e7%ab%a0saluer%e9%97%ae%e5%80%992/</link>
		<comments>http://www.chinofrance.com/20100316/%e8%bf%8e%e6%8e%a5%e4%b8%96%e5%8d%9a%e4%bc%9a%e6%b3%95%e8%af%ad300%e5%8f%a5%e2%80%94%e7%ac%ac1%e7%ab%a0saluer%e9%97%ae%e5%80%992/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 16 Mar 2010 10:18:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>法国</dc:creator>
				<category><![CDATA[法语]]></category>
		<category><![CDATA[法语每日一句]]></category>
		<category><![CDATA[上海]]></category>
		<category><![CDATA[世博会]]></category>
		<category><![CDATA[学法语]]></category>
		<category><![CDATA[简单300句]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.chinofrance.com/?p=550</guid>
		<description><![CDATA[ 
    2- ça fait longtemps que je ne vous ai pas vu! 我很久没见过您了！
基本句型&#8212;&#8211;ça fait longtemps que&#8230; 很久(做或没有做某事)
句型讲解&#8212;-在句子中作时间状语的longtemps因为被放到ça fait&#8230;que中间而受到了强调.此处的longtemps还可替换成peu de temps一段时间， un an一年， trois mois三个月， deux heures两个小时等其他表时间长度的词或短语.
例子: 1&#8212;ça fait longtemps que je ne parle pas français.我很久不说法语了。
2&#8212;ça fait longtemps que je ne vis plus en France.我很久没有生活在法国了。
3—ça fait peu de temps qu&#8217;il travaille dans notre entreprise.他在我们单位工作不久。
4—ça fait trois [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p> </p>
<p lang="zh-CN"><span style="color: #6b0094;"><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: small;"><strong><span style="font-size: medium;"><a href="http://www.chinofrance.com/wp-content/uploads/2010/03/2008102411551399_22.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-564" title="2008102411551399_2" src="http://www.chinofrance.com/wp-content/uploads/2010/03/2008102411551399_22-300x160.jpg" alt="" width="300" height="160" /></a>    </span></strong></span></span></span><span style="color: #6b0094;"><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: small;"><strong><span style="font-size: medium;">2- </span></strong></span></span></span><span style="color: #6b0094;"><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: small;"><strong><span style="font-size: medium;">ça fait longtemps que je ne vous ai pas vu!</span> </strong></span></span><span style="font-size: small;"><strong>我很久没见过您了！</strong></span></span></p>
<p lang="zh-CN"><span style="color: #6b0094;"><span style="font-size: small;"><strong>基本句型</strong></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: small;"><strong>&#8212;&#8211;ça fait longtemps que&#8230; </strong></span></span><span style="font-size: small;"><strong>很久</strong></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: small;"><strong>(</strong></span></span><span style="font-size: small;"><strong>做或没有做某事</strong></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: small;"><strong>)</strong></span></span></span></p>
<p lang="zh-CN"><span style="color: #6b0094;"><span style="font-size: small;"><strong>句型讲解</strong></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: small;"><strong>&#8212;-</strong></span></span><span style="font-size: small;"><span style="color: #000000;">在句子中作时间状语的</span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: small;"><span style="color: #000000;">longtemps</span></span></span><span style="font-size: small;"><span style="color: #000000;">因为被放到</span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: small;"><span style="color: #000000;">ça fait&#8230;que</span></span></span><span style="font-size: small;"><span style="color: #000000;">中间而受到了强调</span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: small;"><span style="color: #000000;">.</span></span></span><span style="font-size: small;"><span style="color: #000000;">此处的</span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: small;"><span style="color: #000000;">longtemps</span></span></span><span style="font-size: small;"><span style="color: #000000;">还可替换成</span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: small;"><span style="color: #000000;">peu de temps</span></span></span><span style="font-size: small;"><span style="color: #000000;">一段时间， </span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: small;"><span style="color: #000000;">un an</span></span></span><span style="font-size: small;"><span style="color: #000000;">一年， </span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: small;"><span style="color: #000000;">trois mois</span></span></span><span style="font-size: small;"><span style="color: #000000;">三个月， </span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: small;"><span style="color: #000000;">deux heures</span></span></span><span style="font-size: small;"><span style="color: #000000;">两个小时等其他表时间长度的词或短语</span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: small;"><span style="color: #000000;">.</span></span></span></span></p>
<p lang="zh-CN"><span style="color: #6b0094;"><span style="font-size: small;"><span style="color: #000000;">例子</span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: small;"><span style="color: #000000;">: 1&#8212;ça fait longtemps que je ne parle pas français.</span></span></span><span style="font-size: small;"><span style="color: #000000;">我很久不说法语了。</span></span></span></p>
<p lang="zh-CN"><span style="color: #6b0094;"><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: small;">2&#8212;ça fait longtemps que je ne vis plus en France.</span></span></span><span style="font-size: small;"><span style="color: #000000;">我很久没有生活在法国了。</span></span></span></p>
<p lang="zh-CN"><span style="color: #6b0094;"><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: small;">3—ça fait peu de temps qu&#8217;il travaille dans notre entreprise.</span></span></span><span style="font-size: small;"><span style="color: #000000;">他在我们单位工作不久。</span></span></span></p>
<p lang="zh-CN"><span style="color: #6b0094;"><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: small;">4—ça fait trois mois qu&#8217;il ne mange que du riz.</span></span></span><span style="font-size: small;"><span style="color: #000000;">三个月来他只吃米饭。</span></span></span></p>
<p lang="zh-CN"><span style="color: #6b0094;"><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: small;">5—ça fait deux heures qu&#8217;il pleut.</span></span></span><span style="font-size: small;"><span style="color: #000000;">两个小时以来一直在下雨。</span></span></span></p>
<p lang="zh-CN"> </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.chinofrance.com/20100316/%e8%bf%8e%e6%8e%a5%e4%b8%96%e5%8d%9a%e4%bc%9a%e6%b3%95%e8%af%ad300%e5%8f%a5%e2%80%94%e7%ac%ac1%e7%ab%a0saluer%e9%97%ae%e5%80%992/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>迎接世博会法语300句&#8212;第1章Saluer/问候(1)</title>
		<link>http://www.chinofrance.com/20100315/%e8%bf%8e%e6%8e%a5%e4%b8%96%e5%8d%9a%e4%bc%9a%e6%b3%95%e8%af%ad300%e5%8f%a5-%e7%ac%ac1%e7%ab%a0saluer%e9%97%ae%e5%80%991/</link>
		<comments>http://www.chinofrance.com/20100315/%e8%bf%8e%e6%8e%a5%e4%b8%96%e5%8d%9a%e4%bc%9a%e6%b3%95%e8%af%ad300%e5%8f%a5-%e7%ac%ac1%e7%ab%a0saluer%e9%97%ae%e5%80%991/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 15 Mar 2010 16:03:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>法国</dc:creator>
				<category><![CDATA[法语]]></category>
		<category><![CDATA[法语每日一句]]></category>
		<category><![CDATA[学习]]></category>
		<category><![CDATA[法语句子]]></category>
		<category><![CDATA[第一章问候语]]></category>
		<category><![CDATA[简单]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.chinofrance.com/?p=547</guid>
		<description><![CDATA[  1-法国人是怎么打招呼的？Comment les Français se saluent-ils?
      法国人会根据双方关系环境用不同的问候方式。首先和自己不熟悉的人和地位较高，自己尊敬的人用&#8221;vous&#8221;=&#8221;您&#8221;，然而对自己的亲友或则熟悉的人为&#8221;Tu&#8221;=&#8221;你&#8221;. 当你和熟人擦肩而过的时候不一定非要停下来说几句话，只要说声&#8221;你好&#8221;=&#8221;Bonjour&#8221;就行了,如果你们的关系很好，男人之间问好可以握手而熟悉的女性朋友问好时常是互吻双颊，吻的次数根据地区和习惯不同。教多的是两次也有四次的。男性朋友见面则很少吻脸颊除非是家人。
基本句型:  Bonjour, Monsieur(&#8230;)  你好，(&#8230;)先生、
        Bonjour是最常见的问好方式。对任何人，任何情况下都适用。如果见面的时间是黄昏或晚上，还可以说Bonsoir. 朋友见面。可以更亲密的说Salut. 后面常加上先生(Monsieur)女士(Madame/Mademoiselle)等称呼以表礼貌而不是随便对其他的人说。
1-Bonjour,messieurs-dames!女士门，先生门，你们好！
2-Bonjour,tout le monde!大家好！
3-Bonsoir à tous!大家晚上好！
4-Bonsoir,cédric!晚上好，塞德瑞克！
5-Salut, mon amie!你好啊，我的朋友！
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>  <a href="http://www.chinofrance.com/wp-content/uploads/2010/03/2008102411551399_23.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-567" title="2008102411551399_2" src="http://www.chinofrance.com/wp-content/uploads/2010/03/2008102411551399_23-300x160.jpg" alt="" width="300" height="160" /></a><strong><span style="color: #6b0094;"><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-size: medium;">1-</span></span></span></span><span style="color: #800080;">法国人是怎么打招呼的？Comment les Français se saluent-ils?</span></strong></p>
<p><strong>      法国人会根据双方关系环境用不同的问候方式。首先和自己不熟悉的人和地位较高，自己尊敬的人用&#8221;vous&#8221;=&#8221;您&#8221;，然而对自己的亲友或则熟悉的人为&#8221;Tu&#8221;=&#8221;你&#8221;. 当你和熟人擦肩而过的时候不一定非要停下来说几句话，只要说声&#8221;你好&#8221;=&#8221;Bonjour&#8221;就行了,如果你们的关系很好，男人之间问好可以握手而熟悉的女性朋友问好时常是互吻双颊，吻的次数根据地区和习惯不同。教多的是两次也有四次的。男性朋友见面则很少吻脸颊除非是家人。</strong></p>
<p><strong>基本句型:  Bonjour, Monsieur(&#8230;)  你好，(&#8230;)先生、</strong></p>
<p><strong>        Bonjour是最常见的问好方式。对任何人，任何情况下都适用。如果见面的时间是黄昏或晚上，还可以说Bonsoir. 朋友见面。可以更亲密的说Salut. 后面常加上先生(Monsieur)女士(Madame/Mademoiselle)等称呼以表礼貌而不是随便对其他的人说。</strong></p>
<p><strong>1-Bonjour,messieurs-dames!女士门，先生门，你们好！</strong></p>
<p><strong>2-Bonjour,tout le monde!大家好！</strong></p>
<p><strong>3-Bonsoir à tous!大家晚上好！</strong></p>
<p><strong>4-Bonsoir,cédric!晚上好，塞德瑞克！</strong></p>
<p><strong>5-Salut, mon amie!你好啊，我的朋友！</strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.chinofrance.com/20100315/%e8%bf%8e%e6%8e%a5%e4%b8%96%e5%8d%9a%e4%bc%9a%e6%b3%95%e8%af%ad300%e5%8f%a5-%e7%ac%ac1%e7%ab%a0saluer%e9%97%ae%e5%80%991/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>法语每日一句</title>
		<link>http://www.chinofrance.com/20100315/%e6%b3%95%e8%af%ad%e6%af%8f%e6%97%a5%e4%b8%80%e5%8f%a5-17/</link>
		<comments>http://www.chinofrance.com/20100315/%e6%b3%95%e8%af%ad%e6%af%8f%e6%97%a5%e4%b8%80%e5%8f%a5-17/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 15 Mar 2010 15:37:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>法国</dc:creator>
				<category><![CDATA[法语]]></category>
		<category><![CDATA[法语每日一句]]></category>
		<category><![CDATA[学]]></category>
		<category><![CDATA[每日]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.chinofrance.com/?p=543</guid>
		<description><![CDATA[【状语词组】par téléphone 打电话
1.Si vous réservez une chambre par téléphone, vous devez arriver avant 7 heures du soir.
如果你是电话打房间，你必须晚上7点钟之前去办理手续。
2.Il est trop tard. Il va falloir l&#8217;informer par téléphone.
太晚了，要用电话通知他。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color: #000000;"><a href="http://www.chinofrance.com/wp-content/uploads/2010/03/larousse14-150x1502.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-544" title="larousse14-150x150" src="http://www.chinofrance.com/wp-content/uploads/2010/03/larousse14-150x1502.jpg" alt="" width="150" height="150" /></a><a href="http://bbs.frdic.com/showtopic-2016.aspx" target="_blank">【状语词组】par téléphone 打电话</a></span></p>
<p>1.Si vous réservez une chambre <strong>par téléphone</strong>, vous devez arriver avant 7 heures du soir.<br />
如果你是电话打房间，你必须晚上7点钟之前去办理手续。<br />
2.Il est trop tard. Il va falloir l&#8217;informer <strong>par téléphone</strong>.<br />
太晚了，要用电话通知他。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.chinofrance.com/20100315/%e6%b3%95%e8%af%ad%e6%af%8f%e6%97%a5%e4%b8%80%e5%8f%a5-17/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>法语每日一句</title>
		<link>http://www.chinofrance.com/20100309/%e6%b3%95%e8%af%ad%e6%af%8f%e6%97%a5%e4%b8%80%e5%8f%a5-16/</link>
		<comments>http://www.chinofrance.com/20100309/%e6%b3%95%e8%af%ad%e6%af%8f%e6%97%a5%e4%b8%80%e5%8f%a5-16/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 09 Mar 2010 10:42:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>法国</dc:creator>
				<category><![CDATA[法语]]></category>
		<category><![CDATA[法语每日一句]]></category>
		<category><![CDATA[学习法语]]></category>
		<category><![CDATA[每日]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.chinofrance.com/?p=540</guid>
		<description><![CDATA[【状语词组】à la pièce 按个数地，按件数地
1.Ces pommes se vendent à la pièce.
这苹果按个数卖。
2.Cela coûte dix drancs (la) pièce.
这卖10法郎一个。
3.fruits vendus à la pièce
论个儿卖的水果
cinq dollars pièce/la pièce
5美元一个
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color: #000000;"><a href="http://www.chinofrance.com/wp-content/uploads/2010/03/larousse14-150x1501.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-541" title="larousse14-150x150" src="http://www.chinofrance.com/wp-content/uploads/2010/03/larousse14-150x1501.jpg" alt="" width="150" height="150" /></a><a href="http://bbs.frdic.com/showtopic-1992.aspx" target="_blank">【状语词组】à la pièce 按个数地，按件数地</a></span></p>
<p>1.Ces pommes se vendent <strong>à la pièce</strong>.<br />
这苹果按个数卖。<br />
2.Cela coûte dix drancs (<strong>la</strong>) <strong>pièce</strong>.<br />
这卖10法郎一个。<br />
3.fruits vendus <strong>à la pièce</strong><br />
论个儿卖的水果<br />
cinq dollars <strong>pièce</strong>/<strong>la pièce</strong><br />
5美元一个</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.chinofrance.com/20100309/%e6%b3%95%e8%af%ad%e6%af%8f%e6%97%a5%e4%b8%80%e5%8f%a5-16/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>六大留学陷阱被曝光 京消协启动留学维权调查</title>
		<link>http://www.chinofrance.com/20100308/%e5%85%ad%e5%a4%a7%e7%95%99%e5%ad%a6%e9%99%b7%e9%98%b1%e8%a2%ab%e6%9b%9d%e5%85%89-%e4%ba%ac%e6%b6%88%e5%8d%8f%e5%90%af%e5%8a%a8%e7%95%99%e5%ad%a6%e7%bb%b4%e6%9d%83%e8%b0%83%e6%9f%a5/</link>
		<comments>http://www.chinofrance.com/20100308/%e5%85%ad%e5%a4%a7%e7%95%99%e5%ad%a6%e9%99%b7%e9%98%b1%e8%a2%ab%e6%9b%9d%e5%85%89-%e4%ba%ac%e6%b6%88%e5%8d%8f%e5%90%af%e5%8a%a8%e7%95%99%e5%ad%a6%e7%bb%b4%e6%9d%83%e8%b0%83%e6%9f%a5/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 08 Mar 2010 12:18:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>法国</dc:creator>
				<category><![CDATA[留学工作]]></category>
		<category><![CDATA[京消协]]></category>
		<category><![CDATA[六大留学]]></category>
		<category><![CDATA[启动]]></category>
		<category><![CDATA[留学]]></category>
		<category><![CDATA[维权调查]]></category>
		<category><![CDATA[被曝光]]></category>
		<category><![CDATA[陷阱]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.chinofrance.com/?p=536</guid>
		<description><![CDATA[当下正是预备出国的学子们报名的旺季，今天上午，市消协宣布与国内著名网络留学媒体“太傻网”在全市联手开展留学行业维权调查。同时，6大“留学陷阱”也被市消协曝光。
　　自费留学行业中消费者最容易掉进的几个陷阱:
　　花言巧语偷换概念 少数不规范留学服务机构谎称到澳大利亚、新西兰、南非等地留学，只要在当地的一些培训机构学习满两年，取得证书后就“有机会”进入优秀高等学府，拿到国际承认的大学毕业证书，而不需“雅思”成绩。事实上正规的大学尤其是名牌大学都需层层考核，并非读完语言学校就能直接升入高等学府。
　　违规运营材料造假 少数具备资格的留学服务机构违规运营，编造假材料，为出国留学人员办理旅游护照、探亲护照；还有的转借资质，将合法证明转让或发布虚假广告。
　　信息不对称误导消费者 有些留学服务机构不如实介绍情况，把代理学校说得天花乱坠，而对教学质量、生活费用、生活保障、学历文凭认可程度等信息不全面告知。
　　服务收费不透明不公开 同一目的地、同一专业，各机构收费项目不统一、收费标准相差很大。
　　不使用规范合同范本，设置不公平格式合同条款 一些服务机构利用消费者对申请过程和相关法律不熟悉等弱点，不使用有关部门发布的标准化格式合同范本，或在合同书上加入一些不平等条款。如少数中介方在合同中规定只负责申请国外大学的录取通知书，申请人如未获得签证，则概不退款，并以支付押金、提前交学费、预付生活费等种种借口收取费用。
　　非中介服务机构留学服务领域侵权 如在留学考试培训班、留学金融服务、信息服务等多个领域，由于信息的不对称，经营者故意隐瞒相关服务信息，侵害消费者知情权。
　　市消协投诉部副主任郎丹柯告诉记者，近年来，出国留学热不断升温，但随着自费留学市场的日益红火，相关问题也凸现出来。虽然相关部门每年发布各种警示，但消费者合法权益受到侵害的事件仍时有发生。市消协以往在留学高峰期一个季度就接到投诉60多起。
　　消费者从即日起至6月15日可登录北京市消协网站www.bj315.org　或太傻网www.taisha.org，将自己对留学行业中的相关意见、看法通过填写问卷形式表达出来。同时如果消费者在留学过程中受到侵害也可通过上述网址向消协投诉，或寄信至:宣武区莲花池东路102号，天莲大厦316室北京市消费者协会投诉部收，邮政编码:100055。
来源:北京晚报
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.chinofrance.com/wp-content/uploads/2010/03/198548333.jpg"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-537" title="19854833" src="http://www.chinofrance.com/wp-content/uploads/2010/03/198548333-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></a>当下正是预备出国的学子们报名的旺季，今天上午，市消协宣布与国内著名网络留学媒体“太傻网”在全市联手开展留学行业维权调查。同时，6大“留学陷阱”也被市消协曝光。</p>
<p>　　自费留学行业中消费者最容易掉进的几个陷阱:</p>
<p>　　花言巧语偷换概念 少数不规范留学服务机构谎称到澳大利亚、新西兰、南非等地留学，只要在当地的一些培训机构学习满两年，取得证书后就“有机会”进入优秀高等学府，拿到国际承认的大学毕业证书，而不需“雅思”成绩。事实上正规的大学尤其是名牌大学都需层层考核，并非读完语言学校就能直接升入高等学府。</p>
<p>　　违规运营材料造假 少数具备资格的留学服务机构违规运营，编造假材料，为出国留学人员办理旅游护照、探亲护照；还有的转借资质，将合法证明转让或发布虚假广告。</p>
<p>　　信息不对称误导消费者 有些留学服务机构不如实介绍情况，把代理学校说得天花乱坠，而对教学质量、生活费用、生活保障、学历文凭认可程度等信息不全面告知。</p>
<p>　　服务收费不透明不公开 同一目的地、同一专业，各机构收费项目不统一、收费标准相差很大。</p>
<p>　　不使用规范合同范本，设置不公平格式合同条款 一些服务机构利用消费者对申请过程和相关法律不熟悉等弱点，不使用有关部门发布的标准化格式合同范本，或在合同书上加入一些不平等条款。如少数中介方在合同中规定只负责申请国外大学的录取通知书，申请人如未获得签证，则概不退款，并以支付押金、提前交学费、预付生活费等种种借口收取费用。</p>
<p>　　非中介服务机构留学服务领域侵权 如在留学考试培训班、留学金融服务、信息服务等多个领域，由于信息的不对称，经营者故意隐瞒相关服务信息，侵害消费者知情权。</p>
<p>　　市消协投诉部副主任郎丹柯告诉记者，近年来，出国留学热不断升温，但随着自费留学市场的日益红火，相关问题也凸现出来。虽然相关部门每年发布各种警示，但消费者合法权益受到侵害的事件仍时有发生。市消协以往在留学高峰期一个季度就接到投诉60多起。</p>
<p>　　消费者从即日起至6月15日可登录北京市消协网站<a href="http://www.bj315.org/">www.bj315.org</a>　或太傻网<a href="http://www.taisha.org/">www.taisha.org</a>，将自己对留学行业中的相关意见、看法通过填写问卷形式表达出来。同时如果消费者在留学过程中受到侵害也可通过上述网址向消协投诉，或寄信至:宣武区莲花池东路102号，天莲大厦316室北京市消费者协会投诉部收，邮政编码:100055。</p>
<p>来源:北京晚报<img src="http://www.yuanfr.com/count_news.asp?id=2864" border="0" alt="" width="1" height="1" /></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.chinofrance.com/20100308/%e5%85%ad%e5%a4%a7%e7%95%99%e5%ad%a6%e9%99%b7%e9%98%b1%e8%a2%ab%e6%9b%9d%e5%85%89-%e4%ba%ac%e6%b6%88%e5%8d%8f%e5%90%af%e5%8a%a8%e7%95%99%e5%ad%a6%e7%bb%b4%e6%9d%83%e8%b0%83%e6%9f%a5/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>黑中介的七宗罪 警惕留学陷阱</title>
		<link>http://www.chinofrance.com/20100308/%e9%bb%91%e4%b8%ad%e4%bb%8b%e7%9a%84%e4%b8%83%e5%ae%97%e7%bd%aa-%e8%ad%a6%e6%83%95%e7%95%99%e5%ad%a6%e9%99%b7%e9%98%b1/</link>
		<comments>http://www.chinofrance.com/20100308/%e9%bb%91%e4%b8%ad%e4%bb%8b%e7%9a%84%e4%b8%83%e5%ae%97%e7%bd%aa-%e8%ad%a6%e6%83%95%e7%95%99%e5%ad%a6%e9%99%b7%e9%98%b1/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 08 Mar 2010 12:16:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>法国</dc:creator>
				<category><![CDATA[法国生活]]></category>
		<category><![CDATA[留学工作]]></category>
		<category><![CDATA[七宗罪]]></category>
		<category><![CDATA[留学陷阱]]></category>
		<category><![CDATA[警惕]]></category>
		<category><![CDATA[黑中介]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.chinofrance.com/?p=533</guid>
		<description><![CDATA[高考刚结束，一些海外院校纷纷将目光瞄准了中国市场，各尽其招，开始了生源“争夺战”。而越来越多的家长，对落榜生的海外留学也愈发青睐，他们希望海外留学能帮助考生摆脱高考“失利”阴影。留学中介为申请者提供了方便，但一些黑中介的出现却使不少学子赔了钱财又搭上了宝贵的时间。
    ·山西太原黑中介：无需考试就能出国？
    7月6日清晨，正为孩子高考失手而犯愁的太原东港路五机社区的王先生，上班时被一则题为&#8221;留学特大喜讯&#8221;的海报所吸引。海报上写道：&#8221;中国教育部批准专业留学机构&#8230;&#8230;为您免费申请国外大学，免费提供外语培训。&#8221;按照这个海报所宣传的，王先生的孩子不用再参加任何考试，只要付足10万元人民币的学费，一年就可以拿到美国林肯大学的MBA学位。与此同时，同样的海报也出现在太原市的其他社区内。&#8221;留学韩国，四年本科期间免学费，免住宿费，免餐饮费，在校每月一万元人民币以上的收入，毕业后还包分配。&#8221;
    记者对张贴这些广告的留学中介进行调查，从山西省教育厅外事处询得的回复是，这家公司并没有在此备案。记者还了解到，有些中介公司，一方面打着&#8221;交换学生&#8221;的旗号，给国外一些家庭找保姆或雇工，捎带着挣介绍费；另一方面以提供&#8221;咨询、入学、签证&#8230;&#8230;毕业、就业&#8221;一站式服务为幌子，牟取暴利。
    ·湖北女孩儿赴德国4年未能进入正规大学
    湖北江汉大学的小娴与海南一家中介签订了赴德国留 学的委托书，并按照约定先后向这家中介交纳培训、中介等费用7万元。2000年12月17日，小娴前往德国，结果发现那边的住宿和就读学校与中介宣传资料上介绍的情况相差甚远，更糟糕的是，由于有两份成绩单未通过有关认证，无法获得德国大学通知书。小娴在德国呆了4年，前后花去37万元，虽经种种努力，仍然无法进入正规大学的门槛。
    ·梦断湖北武汉黑留学中介：走不完漫漫投诉之路
    2002年初，金香有了一个美丽梦想，让当小学教师的女儿到德国留学。她和家人四处打听消息，终于辗转找到位于汉阳一高楼内的一家出国中介公司。金香的女儿万丽按照中介公司的要求，开&#8221;健康证明&#8221;，复印个人简历、身份证、毕业证等，在2002年6月20日，弄齐一应资料，连同8000欧元交给中介公司，换回一纸《委托协议书》。这之后，赵总一会儿说万丽&#8221;学习德语未满500个学时&#8221;，一会儿说她&#8221;只有中专和大专文凭，缺少必须的高中文凭&#8221;，接着又说&#8221;现在的德国签证特别难办，要等段时间&#8221;，万丽一直没走成。2003年春节过后，该公司消失。
    2004年4月26日，金家终身难忘。通过警方不懈努力，终于在这个平凡的日子，追回了4万元辛苦钱。
    ·中国学生通过黑中介留学挪威 奥斯陆遇害
    2004年2月12日，中国留学生吴宇航及其女友余宁燕在奥斯陆一处学生公寓被害。2月20日，警方接到报案，发现遇害者尸体。3月3日，警方拘捕了嫌疑人吴佳鸿。
    吴宇航与余宁燕生前就读的萨尔普斯堡乐器学院，因为两名学生被害而被发现涉嫌通过黑中介招生。去年，挪威教育部门终止了该校的独立办校资格。
    留学黑中介为何猖獗？
    ■原因一
    &#8221;黑中介&#8221;公司大都有背景，在看似合法的外衣下活动，让老百姓很难甄别。
    就在记者结束采访时，这家中介公司声明，他们是北京&#8221;（教外综资认字）［2004］286号&#8221;企业的授权单位。他们甚至说，由于业绩突出，山西同行在刻意排挤他们。但是，记者同时听到专家的声音：如果中介公司没有在山西有关部门注册，其经营行为的合法性就将受到怀疑。
    ■原因二
    &#8221;黑中介&#8221;屡禁不止的另一个重要原因在于监管不力。
    业内人士介绍，我国留学中介机构的服务资质由教育部和公安部认定，须由当地工商行政管理部门办理企业登记注册手续，由机构所在地公安机关的出入境管理部门备案后方能开展业务。这种相对分散的管理，极易造成相关职能部门各自为战，不利于聚力打击。此外，留学中介服务往往涉及对外事宜，政策性、技术性极强，也给职能部门监管加大了难度。
    ■原因三
    对违约违规中介的惩戒机制未能真正建立，也是造成&#8221;黑中介&#8221;猖獗的原因之一。
    &#8221;黑中介&#8221;一旦有利可图，就不惜铤而走险，现有的处罚手段和办法在他们面前往往显得软弱乏力。同时，面对&#8221;黑中介&#8221;，合法留学中介也因其本身没有权力、没有资格去监管市场，找不出更好的办法。
　
    申请留学需警惕中介陷阱
    教育部05年第一号留学预警
    为规范自费留学市场，教育部成立涉外监管处、设立教育涉外监管信息网（www．jsj．edu．cn），网上公布了我国已认证的21个国家的近万所院校的名单和270家自费出国留学中介机构法定代表人、办公地址、电话等核心资质情况。2004年，自费留学中介开始加强行业自律和过程当中的质量管理，培训中介机构从业人员；并通过建立专门机构进行质量监管，制定专门标准，以期把&#8221;黑中介&#8221;逐步赶出自费留学市场。
　
    利用网络了解情况
     一定要上网&#8221;查户口&#8221;！目前，互联网那么发达，任何申请人都可以通过学校网站、官方网站了解到中介所提供的资料是否准确，学生甚至可以通过网络直接与教授联系，摸清底细。外国的所有注册学或认证大学，都备存档案数据库，几乎所有院系都把可以公开的资源挂在网上。学生只要认真些，把外国的相关教育网内容记下来，当面对中介的时候，就可以做到胸有成竹，镇定自若。&#8221;有钱能使鬼推磨&#8221;的神话就会不攻自破。
    在网上要弄清楚学校的收费标准、奖学金发放情况、入学要求、申请要求等基本情况，最好还能记下所选专业的老师名字、电子邮箱、专业领域，以防中介用&#8221;某某特别牛，但只要你多交钱，我就可以帮你搞定&#8221;的借口，骗取信任和金钱。另外一种方法，就是登录国内高校的BBS，与&#8221;出国族&#8221;讨论，增加签证的知识和技巧。
    查资质
    教育部门提醒出国留学人员，一定要选择质量可靠的学校，通过中介机构办理留学时，应查验其是否具有教育部颁发的&#8221;自费出国留学中介机构资格认定书&#8221;及当地工商管理部门颁发的允许其开展自费出国留学中介业务的&#8221;营业执照&#8221;，并核对其核心资质情况。同时，要通过正规渠道了解拟留学院校的资质情况，应查看驻外使领馆对该院校的认证文件，了解中介服务机构是否与该院校签署了合作意向书或协议及其是否报经当地省、自治区、直辖市教育行政部门确认。
    延伸阅读：高考失利海外留学 新途径还是新陷阱？
    越来越多的家长，对落榜生的海外留学也愈发青睐，他们希望海外留学能帮助考生摆脱高考&#8221;失利&#8221;阴影，成为考生继续学习深造成才的新途径。家长爱子之心，谁都能理解，但&#8221;海外留学&#8221;真的能治愈考生高考失利创伤，并成为其成才的新途径吗？今天落榜生的留学生活，与传统意义的公派留学、精英留学已经有了很大区别，有些看似很美的&#8221;海外留学&#8221;，不仅难以成为一种成才新途径，还有可能成为一种新陷阱。不容忽视的是，目前落榜考生海外留学成才者少得可怜，他们在就业市场的竞争力还较弱，回国后往往面临着就业难的尴尬。
    留学三误区
     误区一：外国月亮圆又亮。如果孩子事先对国外情况、文化差异了解不多，对国外生活的艰辛和存在困难没有充分认识、了解，不适应、产生厌恶，会造成精神、物质和时间上的损失，贻误前程。
    误区二：到了外国就能过语言关。有语言专家告诫打算出国留学的人：如果外语不好，最好还是先在国内学习，把底子打扎实，这样才会对你国外的学习生活有益。
    误区三：找到合法中介就不会出任何问题。有关业内人士指出，所谓经教育部批准的合法中介，不是说或等同于这些中介的服务诚信、质量有保证，更不是保证它具有&#8221;不出问题&#8221;的资格，也不是说非法中介做的违法事就不会在合法中介重演。
     海外留学毕竟是一个家庭的大事和孩子的终身大事，希望家长们谨慎一些，考虑清楚，考察明白，切莫盲目跟风，贸然把孩子送出去，&#8221;赔&#8221;了金钱，&#8221;折&#8221;了光阴，&#8221;毁&#8221;了孩子。（完）
来源:缘缘法语
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.chinofrance.com/wp-content/uploads/2010/03/198548332.jpg"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-534" title="19854833" src="http://www.chinofrance.com/wp-content/uploads/2010/03/198548332-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></a>高考刚结束，一些海外院校纷纷将目光瞄准了中国市场，各尽其招，开始了生源“争夺战”。而越来越多的家长，对落榜生的海外留学也愈发青睐，他们希望海外留学能帮助考生摆脱高考“失利”阴影。留学中介为申请者提供了方便，但一些黑中介的出现却使不少学子赔了钱财又搭上了宝贵的时间。</p>
<p>    ·山西太原黑中介：无需考试就能出国？</p>
<p>    7月6日清晨，正为孩子高考失手而犯愁的太原东港路五机社区的王先生，上班时被一则题为&#8221;留学特大喜讯&#8221;的海报所吸引。海报上写道：&#8221;中国教育部批准专业留学机构&#8230;&#8230;为您免费申请国外大学，免费提供外语培训。&#8221;按照这个海报所宣传的，王先生的孩子不用再参加任何考试，只要付足10万元人民币的学费，一年就可以拿到美国林肯大学的MBA学位。与此同时，同样的海报也出现在太原市的其他社区内。&#8221;留学韩国，四年本科期间免学费，免住宿费，免餐饮费，在校每月一万元人民币以上的收入，毕业后还包分配。&#8221;</p>
<p>    记者对张贴这些广告的留学中介进行调查，从山西省教育厅外事处询得的回复是，这家公司并没有在此备案。记者还了解到，有些中介公司，一方面打着&#8221;交换学生&#8221;的旗号，给国外一些家庭找保姆或雇工，捎带着挣介绍费；另一方面以提供&#8221;咨询、入学、签证&#8230;&#8230;毕业、就业&#8221;一站式服务为幌子，牟取暴利。</p>
<p>    ·湖北女孩儿赴德国4年未能进入正规大学</p>
<p>    湖北江汉大学的小娴与海南一家中介签订了赴德国留 学的委托书，并按照约定先后向这家中介交纳培训、中介等费用7万元。2000年12月17日，小娴前往德国，结果发现那边的住宿和就读学校与中介宣传资料上介绍的情况相差甚远，更糟糕的是，由于有两份成绩单未通过有关认证，无法获得德国大学通知书。小娴在德国呆了4年，前后花去37万元，虽经种种努力，仍然无法进入正规大学的门槛。</p>
<p>    ·梦断湖北武汉黑留学中介：走不完漫漫投诉之路</p>
<p>    2002年初，金香有了一个美丽梦想，让当小学教师的女儿到德国留学。她和家人四处打听消息，终于辗转找到位于汉阳一高楼内的一家出国中介公司。金香的女儿万丽按照中介公司的要求，开&#8221;健康证明&#8221;，复印个人简历、身份证、毕业证等，在2002年6月20日，弄齐一应资料，连同8000欧元交给中介公司，换回一纸《委托协议书》。这之后，赵总一会儿说万丽&#8221;学习德语未满500个学时&#8221;，一会儿说她&#8221;只有中专和大专文凭，缺少必须的高中文凭&#8221;，接着又说&#8221;现在的德国签证特别难办，要等段时间&#8221;，万丽一直没走成。2003年春节过后，该公司消失。</p>
<p>    2004年4月26日，金家终身难忘。通过警方不懈努力，终于在这个平凡的日子，追回了4万元辛苦钱。</p>
<p>    ·中国学生通过黑中介留学挪威 奥斯陆遇害</p>
<p>    2004年2月12日，中国留学生吴宇航及其女友余宁燕在奥斯陆一处学生公寓被害。2月20日，警方接到报案，发现遇害者尸体。3月3日，警方拘捕了嫌疑人吴佳鸿。</p>
<p>    吴宇航与余宁燕生前就读的萨尔普斯堡乐器学院，因为两名学生被害而被发现涉嫌通过黑中介招生。去年，挪威教育部门终止了该校的独立办校资格。</p>
<p>    留学黑中介为何猖獗？</p>
<p>    ■原因一</p>
<p>    &#8221;黑中介&#8221;公司大都有背景，在看似合法的外衣下活动，让老百姓很难甄别。</p>
<p>    就在记者结束采访时，这家中介公司声明，他们是北京&#8221;（教外综资认字）［2004］286号&#8221;企业的授权单位。他们甚至说，由于业绩突出，山西同行在刻意排挤他们。但是，记者同时听到专家的声音：如果中介公司没有在山西有关部门注册，其经营行为的合法性就将受到怀疑。</p>
<p>    ■原因二</p>
<p>    &#8221;黑中介&#8221;屡禁不止的另一个重要原因在于监管不力。</p>
<p>    业内人士介绍，我国留学中介机构的服务资质由教育部和公安部认定，须由当地工商行政管理部门办理企业登记注册手续，由机构所在地公安机关的出入境管理部门备案后方能开展业务。这种相对分散的管理，极易造成相关职能部门各自为战，不利于聚力打击。此外，留学中介服务往往涉及对外事宜，政策性、技术性极强，也给职能部门监管加大了难度。</p>
<p>    ■原因三</p>
<p>    对违约违规中介的惩戒机制未能真正建立，也是造成&#8221;黑中介&#8221;猖獗的原因之一。</p>
<p>    &#8221;黑中介&#8221;一旦有利可图，就不惜铤而走险，现有的处罚手段和办法在他们面前往往显得软弱乏力。同时，面对&#8221;黑中介&#8221;，合法留学中介也因其本身没有权力、没有资格去监管市场，找不出更好的办法。<br />
　</p>
<p>    申请留学需警惕中介陷阱<br />
    教育部05年第一号留学预警</p>
<p>    为规范自费留学市场，教育部成立涉外监管处、设立教育涉外监管信息网（www．jsj．edu．cn），网上公布了我国已认证的21个国家的近万所院校的名单和270家自费出国留学中介机构法定代表人、办公地址、电话等核心资质情况。2004年，自费留学中介开始加强行业自律和过程当中的质量管理，培训中介机构从业人员；并通过建立专门机构进行质量监管，制定专门标准，以期把&#8221;黑中介&#8221;逐步赶出自费留学市场。</p>
<p>　<br />
    利用网络了解情况</p>
<p>     一定要上网&#8221;查户口&#8221;！目前，互联网那么发达，任何申请人都可以通过学校网站、官方网站了解到中介所提供的资料是否准确，学生甚至可以通过网络直接与教授联系，摸清底细。外国的所有注册学或认证大学，都备存档案数据库，几乎所有院系都把可以公开的资源挂在网上。学生只要认真些，把外国的相关教育网内容记下来，当面对中介的时候，就可以做到胸有成竹，镇定自若。&#8221;有钱能使鬼推磨&#8221;的神话就会不攻自破。<br />
    在网上要弄清楚学校的收费标准、奖学金发放情况、入学要求、申请要求等基本情况，最好还能记下所选专业的老师名字、电子邮箱、专业领域，以防中介用&#8221;某某特别牛，但只要你多交钱，我就可以帮你搞定&#8221;的借口，骗取信任和金钱。另外一种方法，就是登录国内高校的BBS，与&#8221;出国族&#8221;讨论，增加签证的知识和技巧。</p>
<p>    查资质</p>
<p>    教育部门提醒出国留学人员，一定要选择质量可靠的学校，通过中介机构办理留学时，应查验其是否具有教育部颁发的&#8221;自费出国留学中介机构资格认定书&#8221;及当地工商管理部门颁发的允许其开展自费出国留学中介业务的&#8221;营业执照&#8221;，并核对其核心资质情况。同时，要通过正规渠道了解拟留学院校的资质情况，应查看驻外使领馆对该院校的认证文件，了解中介服务机构是否与该院校签署了合作意向书或协议及其是否报经当地省、自治区、直辖市教育行政部门确认。</p>
<p>    延伸阅读：高考失利海外留学 新途径还是新陷阱？</p>
<p>    越来越多的家长，对落榜生的海外留学也愈发青睐，他们希望海外留学能帮助考生摆脱高考&#8221;失利&#8221;阴影，成为考生继续学习深造成才的新途径。家长爱子之心，谁都能理解，但&#8221;海外留学&#8221;真的能治愈考生高考失利创伤，并成为其成才的新途径吗？今天落榜生的留学生活，与传统意义的公派留学、精英留学已经有了很大区别，有些看似很美的&#8221;海外留学&#8221;，不仅难以成为一种成才新途径，还有可能成为一种新陷阱。不容忽视的是，目前落榜考生海外留学成才者少得可怜，他们在就业市场的竞争力还较弱，回国后往往面临着就业难的尴尬。<br />
    留学三误区<br />
     误区一：外国月亮圆又亮。如果孩子事先对国外情况、文化差异了解不多，对国外生活的艰辛和存在困难没有充分认识、了解，不适应、产生厌恶，会造成精神、物质和时间上的损失，贻误前程。</p>
<p>    误区二：到了外国就能过语言关。有语言专家告诫打算出国留学的人：如果外语不好，最好还是先在国内学习，把底子打扎实，这样才会对你国外的学习生活有益。</p>
<p>    误区三：找到合法中介就不会出任何问题。有关业内人士指出，所谓经教育部批准的合法中介，不是说或等同于这些中介的服务诚信、质量有保证，更不是保证它具有&#8221;不出问题&#8221;的资格，也不是说非法中介做的违法事就不会在合法中介重演。</p>
<p>     海外留学毕竟是一个家庭的大事和孩子的终身大事，希望家长们谨慎一些，考虑清楚，考察明白，切莫盲目跟风，贸然把孩子送出去，&#8221;赔&#8221;了金钱，&#8221;折&#8221;了光阴，&#8221;毁&#8221;了孩子。（完）</p>
<p>来源:缘缘法语<img src="http://www.yuanfr.com/count_news.asp?id=1015" border="0" alt="" width="1" height="1" /></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.chinofrance.com/20100308/%e9%bb%91%e4%b8%ad%e4%bb%8b%e7%9a%84%e4%b8%83%e5%ae%97%e7%bd%aa-%e8%ad%a6%e6%83%95%e7%95%99%e5%ad%a6%e9%99%b7%e9%98%b1/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>法国消费多陷阱</title>
		<link>http://www.chinofrance.com/20100308/%e6%b3%95%e5%9b%bd%e6%b6%88%e8%b4%b9%e5%a4%9a%e9%99%b7%e9%98%b1/</link>
		<comments>http://www.chinofrance.com/20100308/%e6%b3%95%e5%9b%bd%e6%b6%88%e8%b4%b9%e5%a4%9a%e9%99%b7%e9%98%b1/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 08 Mar 2010 12:15:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>法国</dc:creator>
				<category><![CDATA[法国生活]]></category>
		<category><![CDATA[留学工作]]></category>
		<category><![CDATA[多陷阱]]></category>
		<category><![CDATA[法国]]></category>
		<category><![CDATA[消费]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.chinofrance.com/?p=530</guid>
		<description><![CDATA[法国人的虚假、伪善相对应的，是他们消费上的陷阱。在法国的日常消费中，可以说是机关暗布、陷阱遍设，让人防不胜防。与其说是暗设陷阱，不如说是恶意诈骗来得更为恰当。居住法国而幸未中招的可能难有几人。
　　刚来法国时，见到印刷精美的宣传单上写着“每月只需29.99欧元，任你网上冲浪，无时间限制”。有同学遂申请安装。一个月后，发票下来，果然不假，遂广为宣传，并24小时在线。第二个月后，帐单又及时寄到，打开一看，开始还以为是自己看错了，接着想必是网络公司搞错了，等到最后确实之后，他来了一句：“我真想自杀。”那是一个绝对想象不到的数字——接近4位数的欧元金额（相当于人民币1万元）。原来，广告中还有数行需要放大镜才能看到的几行密密麻麻的小字，其中有一句：此优惠仅延续到第一个月末，以后将按正常收费。而所谓正常收费中，又有一项：超过规定时限，将加倍收费。
　　也许你会说，这只是外国人因文字交流上的困难造成的，但我告诉你：这些花招更多地是针对占消费群体绝大多数的国民同胞，他们法国自己人对此都胆战心惊。我有一个曾经给他装过电脑的法国朋友，当看到超出想象金额的发票帐单时，反而要来问我是怎么回事。
　　这并非只是个别，诸如此类的案例在法国数不胜数、层出不穷。这都是一帮消费行为学、心理学的专家们研究设计出来以骗人钱财的招术。作为营利手段，也许很成功；但细想这种手段下面的人文背景，却让人觉得吞了苍蝇一般。说到底，这不正是法国人那种虚情假意、伪善做作的赤裸裸的表现吗？如果说一些小厂小商用此下三滥的手段，还情有可原；但在法国，即便是象法国电信这样第一流的公司，也好此不疲。法国电信的固定电话还稍好一些，手机消费上的名堂可就五花八门了，中招者往往不在少数。法国电信铺天盖地的宣传单中，都写着免费“赠送XX小时通话时间”，刚开始大家都信以为真、狂打不止，没想到等帐单一出来，个个都傻眼了。原来所谓的赠送，只限于特定时段的“同网互话”；如果不在规定时段或者打向其他电信公司，则按正常收费。但他们在广告和使用说明中，都把“免费赠送”无限放大，而将限制性条款有意缩小，使得消费者往往忽略了“免费”与“赠送”后面的层层机关。在法国，顾客开户的时候必须要提供银行帐号的，营业单位可以直接从帐上划钱，这真是名副其实的“宰你没商量”。
　　以暗招损人的不止限于网络和电信公司，银行、商场、中介组织、教育机构、传播媒体等都存在同样的现象。而法国人，好象对此也习以为常、不以为怪。
　　法国的活期存款非但没有利息，反而要交手续费。于是有的银行就争相打出旗号，声称免收一到二年的手续费。实际上，在开户以后，银行方面会以另外的名义扣取费用。
　　我曾有二个银行账号，为了避免交两份手续费想停掉一个。按照预约的时间，我前去银行办理手续。接待我的是个小伙子，一直带着笑，不停地从电脑里面打印资料出来，并指导我签名，然后剪了支票本和信用卡。看他把笔和剪刀一插，我以后可以道谢走人了，他却指着一张纸对我说：你得支付56多欧元。我问为什么？他说：这是规矩，而且刚才你已经签名了。我一听顿生厌恶之心：偌大一家银行，竟会想着这种蝇头小利，而且在我签名的时候，他没有告诉我要支付费用。本来一般情况下是没有这项费用的，他故意等把全部手续办完了他才告诉我，叫我无退身之路。如果一开始就知道消户费会如此大超手续费的话，我就不会停掉帐号了。
　　我在找工作的过程中，曾向当地的“麦当劳”写过求职信。在他们有总裁签字的拒绝信中，小心翼翼地夹着一张餐票，声称可以在当地所有的麦记餐馆免费享用一个“巨无霸”。法国的“麦当劳”比美国、加拿大的还贵，所以我们这些第三世界国家的子民少有机会享用。现在见有免费的午餐，心中自然窃喜不已，于是兴高采烈地持票排队，心里盘算着就拿那个免费的，别的都不要。轮到我了，我指着餐票上诱人的图片告诉服务小姐：就是它！小姐带着麦当劳特有的微笑问我：“要什么饮料？”“不，谢谢！”“鸡翅？”“不！”“那别的？”“对不起，除了这个我什么都不要！”“那请你付款X元。”我一听糊涂了：不是说免费吗？小姐指给我看，原来背面还有一行小字：在消费多少元以上可以免费享用一个汉堡包。我心说这可不是从邮箱的广告信里面随邮附送的，而是从你们总裁签名的个人信件中送给我的。这“免费”餐票需付的钱，足够在国内吃一大套餐了。心疼不舍，便问那法国小姐：我可不可以不用这张票？本来已经有些不耐烦的俏脸顿时沉了下去：“随便你。谢谢，再见！”
　　如此上当数次以后，从此不再相信法国经营者的“好意”，甚至于现在看到“免费”就绕道走，一见“赠送”就忙拒绝。因为我们不知道这“免费”的后面，隐藏着一个什么样的黑洞呀。
来源:缘缘法语
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.chinofrance.com/wp-content/uploads/2010/03/200922085011764_2.jpg"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-531" title="200922085011764_2" src="http://www.chinofrance.com/wp-content/uploads/2010/03/200922085011764_2-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></a>法国人的虚假、伪善相对应的，是他们消费上的陷阱。在法国的日常消费中，可以说是机关暗布、陷阱遍设，让人防不胜防。与其说是暗设陷阱，不如说是恶意诈骗来得更为恰当。居住法国而幸未中招的可能难有几人。</p>
<p>　　刚来法国时，见到印刷精美的宣传单上写着“每月只需29.99欧元，任你网上冲浪，无时间限制”。有同学遂申请安装。一个月后，发票下来，果然不假，遂广为宣传，并24小时在线。第二个月后，帐单又及时寄到，打开一看，开始还以为是自己看错了，接着想必是网络公司搞错了，等到最后确实之后，他来了一句：“我真想自杀。”那是一个绝对想象不到的数字——接近4位数的欧元金额（相当于人民币1万元）。原来，广告中还有数行需要放大镜才能看到的几行密密麻麻的小字，其中有一句：此优惠仅延续到第一个月末，以后将按正常收费。而所谓正常收费中，又有一项：超过规定时限，将加倍收费。</p>
<p>　　也许你会说，这只是外国人因文字交流上的困难造成的，但我告诉你：这些花招更多地是针对占消费群体绝大多数的国民同胞，他们法国自己人对此都胆战心惊。我有一个曾经给他装过电脑的法国朋友，当看到超出想象金额的发票帐单时，反而要来问我是怎么回事。</p>
<p>　　这并非只是个别，诸如此类的案例在法国数不胜数、层出不穷。这都是一帮消费行为学、心理学的专家们研究设计出来以骗人钱财的招术。作为营利手段，也许很成功；但细想这种手段下面的人文背景，却让人觉得吞了苍蝇一般。说到底，这不正是法国人那种虚情假意、伪善做作的赤裸裸的表现吗？如果说一些小厂小商用此下三滥的手段，还情有可原；但在法国，即便是象法国电信这样第一流的公司，也好此不疲。法国电信的固定电话还稍好一些，手机消费上的名堂可就五花八门了，中招者往往不在少数。法国电信铺天盖地的宣传单中，都写着免费“赠送XX小时通话时间”，刚开始大家都信以为真、狂打不止，没想到等帐单一出来，个个都傻眼了。原来所谓的赠送，只限于特定时段的“同网互话”；如果不在规定时段或者打向其他电信公司，则按正常收费。但他们在广告和使用说明中，都把“免费赠送”无限放大，而将限制性条款有意缩小，使得消费者往往忽略了“免费”与“赠送”后面的层层机关。在法国，顾客开户的时候必须要提供银行帐号的，营业单位可以直接从帐上划钱，这真是名副其实的“宰你没商量”。</p>
<p>　　以暗招损人的不止限于网络和电信公司，银行、商场、中介组织、教育机构、传播媒体等都存在同样的现象。而法国人，好象对此也习以为常、不以为怪。</p>
<p>　　法国的活期存款非但没有利息，反而要交手续费。于是有的银行就争相打出旗号，声称免收一到二年的手续费。实际上，在开户以后，银行方面会以另外的名义扣取费用。</p>
<p>　　我曾有二个银行账号，为了避免交两份手续费想停掉一个。按照预约的时间，我前去银行办理手续。接待我的是个小伙子，一直带着笑，不停地从电脑里面打印资料出来，并指导我签名，然后剪了支票本和信用卡。看他把笔和剪刀一插，我以后可以道谢走人了，他却指着一张纸对我说：你得支付56多欧元。我问为什么？他说：这是规矩，而且刚才你已经签名了。我一听顿生厌恶之心：偌大一家银行，竟会想着这种蝇头小利，而且在我签名的时候，他没有告诉我要支付费用。本来一般情况下是没有这项费用的，他故意等把全部手续办完了他才告诉我，叫我无退身之路。如果一开始就知道消户费会如此大超手续费的话，我就不会停掉帐号了。</p>
<p>　　我在找工作的过程中，曾向当地的“麦当劳”写过求职信。在他们有总裁签字的拒绝信中，小心翼翼地夹着一张餐票，声称可以在当地所有的麦记餐馆免费享用一个“巨无霸”。法国的“麦当劳”比美国、加拿大的还贵，所以我们这些第三世界国家的子民少有机会享用。现在见有免费的午餐，心中自然窃喜不已，于是兴高采烈地持票排队，心里盘算着就拿那个免费的，别的都不要。轮到我了，我指着餐票上诱人的图片告诉服务小姐：就是它！小姐带着麦当劳特有的微笑问我：“要什么饮料？”“不，谢谢！”“鸡翅？”“不！”“那别的？”“对不起，除了这个我什么都不要！”“那请你付款X元。”我一听糊涂了：不是说免费吗？小姐指给我看，原来背面还有一行小字：在消费多少元以上可以免费享用一个汉堡包。我心说这可不是从邮箱的广告信里面随邮附送的，而是从你们总裁签名的个人信件中送给我的。这“免费”餐票需付的钱，足够在国内吃一大套餐了。心疼不舍，便问那法国小姐：我可不可以不用这张票？本来已经有些不耐烦的俏脸顿时沉了下去：“随便你。谢谢，再见！”</p>
<p>　　如此上当数次以后，从此不再相信法国经营者的“好意”，甚至于现在看到“免费”就绕道走，一见“赠送”就忙拒绝。因为我们不知道这“免费”的后面，隐藏着一个什么样的黑洞呀。</p>
<p>来源:缘缘法语</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.chinofrance.com/20100308/%e6%b3%95%e5%9b%bd%e6%b6%88%e8%b4%b9%e5%a4%9a%e9%99%b7%e9%98%b1/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
